Sentence examples of "erzählung" in German
Die Erzählung sollte auf drei wesentliche Fragen eingehen.
Идеология должна включать в себя ответы на три важнейших вопроса.
Eine erfolgreiche Erzählung darf weder zu kompliziert noch simplistisch sein.
Успешная идеология не может быть ни слишком сложной, ни чрезмерно упрощенной.
Die andere große Erzählung der sozialen Dilemmata ist die Tragik der Allmende.
Другой значимой социальной дилеммой является "трагедия общин".
Natürlich ist er im Sinne von der Erzählung her überhaupt nicht interessant.
Очевидно, этот совсем неинтересен с точки зрения сюжета.
Zusammen bilden sie eine verlockende Erzählung, die Europas Politiker anfangen müssen, zu artikulieren.
Вместе они образуют собой убедительную идеологию, которую лидеры ЕС должны начать разъяснять населению.
Obwohl wir gestern eine wundervolle Erzählung aus Uganda gehört haben, ist diese leider nicht so gut.
и хотя вчера мы услышали прекрасную историю из Уганды, эта не будет такой же хорошей.
überraschende Endungen, spannende Situationen und den Drang, die Erzählung bis zum Ende zu lesen oder anzuschauen.
неожиданную концовку, интригующие ситуации и принуждение читать или смотреть до конца.
Der Präsident der Europäischen Zentralbank Mario Draghi lieferte den Finanzmärkten im letzten Juli eine solche Erzählung.
В июле прошлого года председатель Европейского центрального банка Марио Драги представил подобную идеологию финансовым рынкам.
Insbesondere Europa braucht eine Erzählung, die ihm auf lange Sicht Hoffnung einflößt, um eine reale Erholung in Gang zu bringen.
Европейскому Союзу, в частности, необходима идеология долгосрочной надежды, которая смогла бы положить начало реальному экономическому восстановлению.
Wir brauchen Geschichten, die die lineare Erzählung von endlosem Wachstum durch zirkuläre Erzählungen ersetzen, die uns daran erinnern, dass man erntet, was man säht.
Нам нужны истории, которые заменят эту линейную идею бесконечного роста идеей замкнутой, напоминающей нам, что всё возвращается,
Darüberhinaus, könnten die Amerikaner selbst davon profitieren wenn sie neue Perspektiven in ihre eigene Erzählung einbeziehen, die so lange von den Auswahlmöglichkeiten bestimmt wurde.
Более того, американцы сами бы смогли извлечь выгоду из новой точки зрения на свою философию жизни, управляющей выбором так долго.
Aus Sicht der Europäischen Union (und vieler liberaler Serben) hat diese Erzählung den vertrauten Klang von Chauvinismus, zwanghafter Selbstachtung und einem dauerhaften Hang zur Opferrolle.
С точки зрения ЕС (и многих либеральных сербов) эта история определяется знакомым кольцом шовинизма, маниакального себялюбия и долговременной привязанности к положению жертвы.
Es ist eine Erzählung, die sich über eine Vielzahl von verschiedenen Disziplinen erstreckt, in denen Kooperation, kollektives Handeln und komplexe wechselseitige Abhängigkeiten eine wichtigere Rolle spielen.
Это подход, распространённый среди ряда различных дисциплин, согласно которому коллективное действие и сложные взаимозависимости играют более важную роль.
Die EU ist in dieser Erzählung lediglich die jüngste Bedrohung in einer langen Reihe von räuberischen und skrupellosen ausländischen Mächten, die Serbiens Identität und Stolz angegriffen haben.
ЕС в этой истории является только лишь последним в длинной веренице предательств и беспрецедентных вмешательств со стороны иностранных государств, которые посягали на самобытность и гордость Сербии.
Die Verbindung, die dann stattfand, war auf einem Film, den ich euch gerne schicke, so dass ihr wirklich sehen könnt, was tatsächlich geschah, anstelle meiner Erzählung davon.
И единение, которое произошло, было записано на видео, которое я с радостью вам вышлю, чтобы вы увидели, что там произошло, вместо того чтобы вам сейчас это пересказывать.
Es gibt eine andere kurze Erzählung von Rumi über drei Menschen, ein Türke, ein Araber, ich habe vergessen, wer die dritte Person war, aber sagen wir mal ein Malaie.
У Руми есть ещё одна история о трёх людях, турке, арабе и я забыл, кто был третий, но для моей цели пусть будет малаец.
Die Krise, mit der die Europäische Union und die Eurozone konfrontiert sind, ist ein aufschlussreiches Beispiel dafür, dass eine Erzählung gebraucht wird, die die Politik erklärt und politische Unterstützung für sie erzeugt.
Кризис, с которым столкнулся Европейский Союз и еврозона, является наглядным примером необходимости наличия идеологии, которая бы объясняла государственную политику и формировала для нее политическую поддержку.
Während wir also den Kontext unserer Identität verlieren wird es unglaublich wichtig, dass das was man mitteilt der Kontext der gemeinsamen Erzählung wird und das der Kontext wird in dem wir leben.
Итак, когда мы начинаем терять нашу индивидуальность, её нам заменяет то, о чем мы рассказываем, это превращается в коллективный опыт, становится той средой, в которой мы живем.
Und das ist, dass sie uns meiner Meinung nach eine wunderbare Erzählung liefert, nahezu eine Schöpfungsgeschichte, wenn Sie so wollen, über das Universum aus Sicht der modernen Wissenschaft im Laufe der letzten Jahrzehnte.
Я думаю, что нам дан замечательный сюжет, почти история сотворения, если желаете, Вселенной, современной наукой за несколько прошедших десятилетий.
Vom berühmten Sufi Meister Rumi, den viele von Ihnen kennen, gibt es eine Erzählung, in der er von einem Mann spricht, der das Haus eines Freundes aufsucht an die Tür klopft, und eine Stimme antwortet:
Известный учитель суфизма Руми, который хорошо известен большинству из вас, рассказал историю о человеке, который пошёл в дом к другу и постучался в дверь, и голос спрашивает:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert