Sentence examples of "erzwungen" in German

<>
Etwas, das nicht erzwungen wird. Он не вводился принудительно.
Sie kann nicht gekauft oder arrangiert oder mit Bomben erzwungen werden. Она не может быть куплена или устроена или сделана с помощью бомб.
Die meisten Fälle, um die ich mich gekümmert hatte, wurden als erzwungen betrachtet. Большинство случаев, в которых я участвовала, назывались принудительными.
Wir versuchten dabei auch wirtschaftspolitische Maßnahmen festzustellen, die den (möglicherweise erzwungen) Übergang zu diesem neuen Modell der Wirtschaftsentwicklung erleichtern könnten. Мы также попытались определить стратегии, которые бы могли помочь облегчить (возможно, даже заставить) начать переход в направлении этой новой модели экономического развития.
Letzten Endes sind Wiederaufbau und Aussöhnung die einzigen praktikablen Mittel, um Stabilität zu erzeugen, da sie nicht erzwungen werden kann. В конце концов, реконструкция и примирение - это единственные жизнеспособные средства для достижения стабильности, поскольку ее нельзя навязать принудительно.
Zuvor hatte Assad im September trotz amerikanischer und französischer Warnungen eine verfassungswidrige Verlängerung der Amtszeit des libanesischen Präsidenten Emile Lahoud erzwungen. Это произошло после того, как в сентябре прошлого года Ассад нарушил конституцию, продлив мандат президента Ливана Эмиля Лахуда, несмотря на предупреждения со стороны Франции и Америки.
Oder könnte es wirklich wahr sein, dass "Brüssel" seine Befugnisse überschritten und mehr Deregulierung erzwungen hat, als von den nationalen Regierungen gewünscht? Или, возможно, "Брюссель" действительно вышел за рамки своих полномочий, навязывая снятие ограничений в большей степени, чем того хотели национальные правительства?
Trotzdem könnten künstliche Lohnerhöhungen, die durch staatliche Richtlinien erzwungen werden, den Umverteilungsprozess der Arbeitskräfte verlangsamen und "Mehrarbeit" zu einem dauerhaften Phänomen werden lassen. Тем не менее, искусственное увеличение зарплаты, навязанное политикой правительства, смогло замедлить процесс перемещения трудовой силы и сделать некоторый "излишек рабочей силы" постоянным.
Die Wirtschaftskrise hat vielleicht die neue amerikanische Annäherung an China (die "aufstrebende" Macht, die jetzt als großer Gewinner aus den weltweiten Turbulenzen auf den Finanzmärkten hervorgeht) erzwungen. Экономический кризис, возможно, вызвал новое сближение между Америкой и Китаем ("восходящей" державой, которая теперь стала крупным победителем в результате всемирного финансового кризиса).
Die USA haben nicht nur palästinensische Zugeständnisse bei Grenz- und Flüchtlingsfragen erzwungen, sondern Israel von der Notwendigkeit befreit mit den Palästinensern zu verhandeln, bis diese ihre Führung wechseln. Кроме навязывания палестинских уступок о границах и беженцах, Соединенные Штаты также освободили Израиль от необходимости вести переговоры с палестинцами до тех пор, пока они не сменят свое руководство.
Ein ernsteres Problem sind nach Meinung dieser Experten eher die EU-Fördergelder für Projekte, die rein gar nichts mit der Vertiefung der europäischen Integration gemeinsam haben, die jedoch bei den Haushaltsverhandlungen von einzelnen Mitgliedsländern erzwungen wurden. Серьезной проблемой, по мнению экспертов, является черпание дотаций ЕС на проекты, которые не имеют даже намека на что-то общее с углублением европейской интеграции, однако которых государства-члены добились при обсуждении бюджета.
Selbst die Ölförderung in den Vereinigten Staaten war der Steigerung der Ölpreise nicht angemessen, da die steigenden Importkosten für Werkzeuge und Ausrüstung, die zum Teil auf das Konto des schwachen Dollars und anderer Faktoren gingen, Projektverzögerungen und Streichungen erzwungen haben. Даже добыча нефти в Соединенных Штатах отстает от повышения цен на нефть, поскольку рост расходов, связанных с импортом инструментов и оборудования, что отчасти является отражением слабого доллара и других факторов, вызвал задержки и отмены проектов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.