Sentence examples of "folgten" in German
Harte Reformen folgten dieser Hungerdiät.
При этом в первую очередь страдают фундаментальные исследования.
Auf jahrhundertelange fremdbestimmte Kolonialherrschaft folgten nationale autoritäre Regime.
Колониальное правление на протяжении столетий, а затем правление местных авторитарных правительств на протяжении десятилетий.
Auf alle bisherigen Höchststände folgten mehrere Jahre (real) fallender Preise.
Все предыдущие пики сопровождались несколькими годами падающих цен (в реальном исчислении).
Auf die Regierungsübernahme folgten Jahre der Stagnation und steil ansteigender Arbeitslosigkeit.
Таким образом, правление правых привело к годам застоя и всплеска безработицы.
Damit veränderten Roosevelt und diejenigen, die ihm folgten, den allgemeinen Konsens.
Поступая таким образом, Рузвельт и те, кто пошел по его стопам, изменили общее мнение.
Sie folgten dem Grasland nach Osten, weil sie diesen Bedingungen angepasst waren.
Они мигрировали в восточном направлении по степям, к жизни в которых они были приспособлены.
Destabilisierung und Chaos folgten, begleitet von einem Gefühl der Unsicherheit und Unberechenbarkeit.
Вместо этого на смену пришли дестабилизация и хаос, сопровождаемые ощущением неуверенности и непредсказуемости.
Glücklicherweise folgten die meisten Amerikaner Greenspans Rat nicht und haben nicht auf variabel verzinsliche Hypothekarkredite umgestellt.
К счастью, большинство американцев не послушались совета Гринспена и не переключились на закладные с переменной процентной ставкой.
Und sie hat das erste nationale Nadel-Austauschprogramm auf der Welt aufgesetzt, und andere Länder folgten ihr.
Она провела первую в мире программу обмена шприцев.
Die Desinvestition, die in den 60er Jahren begann, schaffte die Voraussetzungen für alle Umweltungerechtigkeiten, die daraus folgten.
Отток капиталов, начавшийся в 60-х, положил начало экологической несправедливости, которая продолжается до сих пор.
Und sie liefen los, folgten den Fußspuren der Dorfbewohner, bis sie sie fanden und an ihnen vorbeizogen.
И мужики тронулись, пошли по следам жителей деревни, пока не нашли и не обогнали их.
Falls sie nicht präzisen Anweisungen folgten, so reagierten sie zumindest auf vage Pro-forma-Instruktionen der Unternehmensspitze nach dem Motto:
Если они не выполняли точные указания, то они, по крайней мере, выполняли неопределенные ориентировочные инструкции сверху:
die Jungen folgten den Bulldozern und kratzten eine Schicht Erde weg, als sie eine zerbrechliche Schiefer mit einer Versteinerung freilegten.
Мальчик шли вслед за бульдозерами, которые зачерпывали землю, и исследовали хрупкий глинистый подземный слой, содержащий ископаемые.
Edis erklärte, Coulsons Aktivitäten bei dieser Story folgten demselben Muster wie bei anderen wichtigen Persönlichkeiten, etwa dem früheren Innenminister David Blunkett.
Г-н Эдис сказал, что участие Коулсона в этой истории происходило по тому же сценарию, что и с другими влиятельными людьми, например с бывшим министром внутренних дел Дэвидом Бланкеттом.
Daraus folgten regulatorische Reformen, die erstens die Unabhängigkeit der US-amerikanischen Notenbank bedrohten und zweitens eine Steuer auf die Boni erhoben.
В результате чего регулятивные реформы до сих пор состояли из 1) угрозы для автономии Федеральной резервной системы и 2) налогов на дополнительные выплаты.
Anschließend folgten die Männer ihm, schlugen und traten dann plötzlich auf ihr Opfer ein und flüchteten mit dessen Geldbörse und Handy.
Потом они пошли за ним, избили ни о чем не подозревающую жертву и скрылись с его бумажником и мобильным телефоном.
Nun musste ich in den dunklen Jahren, die folgten, herausfinden, was mir blieb, wenn alles, was das Heute besonders machte, verschwunden war.
И в последующие мрачные годы мне предстояло найти, ради чего жить, так как я лишился всего самого ценного, что у меня было.
Japan legte vor und erklärte sich bereit, seine CO2-Emissionen bis 2020 um 25% zu senken, wenn andere Nationen seinem Beispiel folgten.
Япония бросила всем вызов, согласившись урезать к 2020 г. выбросы углекислого газа на 25%, если другие страны сделают то же самое.
Und wie wir Daj Manju über die Jahre folgten, konnten wir sehen, wie sie aus dem Teufelskreis in einen positiven Kreislauf wechseln konnte.
И за годы, что мы наблюдали за Дай Манджу, мы увидели, что она оказалась способной вырваться из порочного круга в круг добродетельный.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert