Sentence examples of "ganz nahe" in German

<>
Sehen Sie, wenn Sie ganz nahe kommen, dann sind es wirklich nur Farbflecken. По мере приближения, они действительно становятся лишь пятнами краски.
Ich liebe seine Bilder, weil er die Details so hinreißend malt, und man kann ganz nahe herangehen und alle Einzelheiten des Gemäldes sehen. И мне нравятся работы Каналетто, потому что они невероятно детальны, и вы можете подойти вплотную и разобрать на картине все детали.
Dieses kleine Mädchen wurde krank und es stellte sich heraus, dass die Jauchegrube, die die Familie trotz des Nuisances Act noch hatte, sehr nahe an einer sehr beliebten Wasserpumpe grenzte, ein lokales Wasserloch, welches angeblich das beste Wasser in ganz Soho hatte und zu dem alle Bewohner Sohos und der angrenzenden Stadtteile gingen. Маленькая девочка заболела и оказалось, что сточный колодец, а у них всё ещё он был, не смотря на запрет в Законе о Неудобствах, граничит с чрезвычайно популярной водокачкой, местным источником воды, известным как место с лучшей водой по всему Сохо, к которому ходили все жители Сохо и окрестностных поселений.
Große Ideen werden eher geboren, wenn man ganz einfach Menschen mit unterschiedlichen Perspektiven in einem Raum zusammenbringt und sie über Dinge sprechen lässt, über die sie für gewöhnlich nicht sprechen. Скорее, большие идеи могут оформиться там, где вы можете собрать в одном месте людей с разными взглядами и дать им возможность обсудить те вещи, которые они обычно не обсуждают.
Nun, wenn ich zu Ihnen kommen würde, Ihnen gegenüber stünde und so Ihnen so nahe käme, würden Sie sich bedroht fühlen. Но если я подойду к вам лицом к лицу вот так близко, вы почувствуете угрозу.
Das hier muss ganz nach unten, auf Null. Тут задача в том, чтобы достичь именно нуля.
Und all dies, um dem Menschheitstraum vom Fliegen können so nahe wie möglich zu kommen. И всё это для того, чтобы максимально приблизиться к мечте человека - способности летать.
Und nun hat diese Person ganz offensichtlich einen dreisten Betrug begangen. и всем очевидно, что он очень, очень сильно врёт.
Vor 65 Millionen Jahren, schlug ein Asteroid auf der Erde ein, nahe der Yucatan Halbinsel, was Umstände vergleichbar eines Atomkrieges erzeugte, und die Dinosaurier wurden ausgelöscht. Так 65 миллионов лет назад, астероид столкнулся с Землей вблизи полуострова Юкатан, создав условия, эквивалентные последствиям ядерной войны, и динозавры были уничтожены.
Es war ein ganz einfaches Experiment in Neu Delhi. Это был очень простой эксперимент в Дели.
Sie starten ziemlich nahe beieinander. Линии начинают достаточно близко друг к другу.
Aber fangen wir ganz von vorne an. Но давайте начнем сначала.
Was Sie wollen ist genau die richtige Menge, und Planeten, stellt sich heraus, sind genau richtig, denn sie sind nahe an Sternen, aber nicht zu nah. Что нужно - это как раз правильное количество, и оказывается, жизнь существует на планетах потому, что они расположены близко к звездам, но не слишком близко.
Wir verstehen es jedoch auf mathematischer Ebene nicht ganz. Хотя, надо сказать, мы не понимаем этого по-настоящему на математическом уровне.
Aber nur, wenn wir diesen Tieren nahe kommen und Zeit mit ihnen verbringen, können wir versuchen, an sie heranzukommen und diese persönlichen Charaktere, die sie haben, kennenlernen. Но только подобравшись близко к этим животным и проведя с ними время, мы действительно можем найти и понять эти индивидуальные, специфические черты.
Man ist tatsächlich verbunden, nicht nur über Facebook und Internet, man ist wirklich ganz buchstäblich durch seine Neuronen verbunden. Мы в действительности связаны, не просто через Facebook или Internet, мы связаны, в буквальном смысле слова, своими нейронами.
An einem bestimmten Punkt fand ich heraus, dass, wenn ein Kind wie dieses ausrastet, das Beste, das man irgendwie machen kann, ist, so nahe wie möglich bei dem Kind zu bleiben. На каком-то этапе я понял, что когда кто-то из них в таком состоянии, самое лучшее, что я могу сделать, это просто быть рядом,
Und ich dachte, dass wir CAPTCHAS nicht ganz loswerden können, da die Sicherheit des Webs sozusagen von ihnen abhängt. И я начал думать, ладно, мы не можем избавиться от капчей, потому что от них зависит безопасность интернета.
Sie machen das, Sie fangen in den Staaten an, denn es ist, wissen Sie, konzeptionell sehr nahe am amerikanischen Denken. Давайте, давайте начинайте это в Штатах, потому-что, знаете, такие поятия очень, очень близки американской психике.
Unsere Ingenieure und Architekten interessieren sich manchmal nicht für Gefälle in Badezimmern aber hier interessieren sie sich ganz genau dafür. Иногда наши строители и архитекторы не предусматривают наклон в ваннах, но здесь все сделано правильно.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.