Sentence examples of "gelangt" in German

<>
Wir sind jedoch an einen Wendepunkt gelangt. Но мы находимся в точке перегиба.
Trotzdem gelangt Somalia selten in die Schlagzeilen. Однако по-прежнему в газетах редко встречается какая-либо информация о Сомали.
Und dann gelangt er zu einer hohen Sparquote. а затем делаем уровень сбережений высоким.
Das ist die große Erkenntnis zu der die asiatischen Religionen gelangt sind. И это откровение постигли все восточные религии.
Es gelangt also ganz sicher durch diese 200 Nanometer großen Löcher hindurch. Значит, он наверняка пройдет сквозь эти отверстия в 200 нм.
Viele Menschen sind zu der Überzeugung gelangt, dass der Marktaustausch unsere Menschlichkeit verringert. Многие люди убеждены, что рыночный обмен делает нас менее гуманными.
Die gute Nachricht ist, dass China offenbar zu einem ähnlichen Ergebnis gelangt ist. Хорошая новость заключается в том, что китайское руководство, по-видимому, пришло к таким же заключениям.
Kutschma ist aber nicht plötzlich zur Einsicht gelangt, dass parlamentarische Demokratien besser seien, als präsidiale. Но Кучма предлагает это не потому, что он вдруг пришел к мнению, что парламентские демократии лучше, чем президентские.
Die Kommission ist schlussendlich zu der Einsicht gelangt, dass der europäische Finanzsektor nicht ausreichend besteuert ist. Еврокомиссия, в конце концов, согласилась с тем, что финансовый сектор Европы в недостаточной степени облагался налогами.
Die Würde Chiles hängt nun davon ab, ob sein Rechtssystem zur selben Schlussfolgerung gelangt oder nicht. Достоинство Чили теперь зависит от того, придет ли ее юридическая система к такому же заключению.
Billige Arbeitskräfte sind das am wenigsten plausible Argument, warum so viel exportorientiertes FDI nach China gelangt ist. Дешевый труд - наименее правдоподобный аргумент, объясняющий, почему так много ПИИ было вложено в Китайский экспортный бизнес.
und Europa ist weit über die Zeit hinaus gelangt, als seine Tagesordnung einseitig von Frankreich festgelegt wurde. а Европа далеко ушла от тех времен, когда ее повестка дня утверждалась Францией в одностороннем порядке.
Ihre Nachfolger jedoch sind so unterschiedlich wie die Verfahren, durch die sie an die Macht gelangt sind. Но их преемники такие же разные, как и процедуры, в результате которых они пришли к власти.
Die Geschichte des Kampfs um die Nachfolge innerhalb der Al-Saud gelangt immer mehr in die Öffentlichkeit. История борьбы в династии Аль Сауда за преемственность уже не нашептывается за закрытыми дверями.
Aber da sind noch viele andere Arten von Filmen die noch nicht ans Tageslicht gelangt sind - Archivfilme. И обнаружили, что есть много других типов фильмов, которые не были в прокате - архивные фильмы.
Beide sind stark verschlüsselt und schwer zu entdecken, wenn sie erst einmal in einen Rechner gelangt sind. Оба вируса тщательно зашифрованы, и после попадания внутрь компьютера их трудно обнаружить.
Wenn der Sicherheitsrat zu keiner Entscheidung über den endgültigen Status gelangt, wird dies zu einer BEDENKLICHEN Lage führen: Если Совет безопасности не сможет принять решения по окончательному статусу Косово, это приведет к тяжелым последствиям:
Aber ich bin zu der Überzeugung gelangt, dass wirklich fantasievolle Kunst äußerst wichtig ist für die gesamte Gesellschaft. Но я убеждена, что по-настоящему творческая визуальная работа несёт исключительную общественную важность.
Dennoch gelangt die Kommission zu dem Schluss, dass man mit der Türkei noch nicht in Beitrittsverhandlungen eintreten kann. Однако, в то же самое время, согласно оценкам Комиссии, Турция все еще не готова начать переговоры о вступлении.
Jetzt, nachdem Schröder wieder an die Macht gelangt ist, scheint mit Sicherheit Deutschlands Wirtschaft der Verlierer zu sein. Сейчас, когда Шредер снова у власти, кажется, что среди проигравших определенно оказалась германская экономика.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.