Sentence examples of "gelten" in German

<>
Vielerorts gelten Saatkrähen als "Problemvögel": Грачи считаются проблемными птицами во многих местах.
Dasselbe sollte für die Türkei gelten. То же касается и самой Турции.
Die FAA-Regelungen gelten für US-amerikanische Fluggesellschaften. Постановление ФАУ распространяется на американские авиакомпании.
Dasselbe sollte auch für die UNO gelten: Обновленная ООН должна действовать по такому же принципу:
"Da dieses Prinzip der Natur weit entfernt ist von den Ideen der Philosophen, unterließ ich seine Beschreibung in diesem Buch, um nicht als extravaganter Sonderling zu gelten. "Этот принцип природы очень далёк от представлений философов я не стану описывать его в этой книге, чтобы не прослыть экстравагантным психом."
Dies deshalb, weil grundlegende Werte - beispielsweise im Gegensatz zur Verteilung materieller Ressourcen - als nicht verhandelbar gelten. Это происходит из-за того, что основные ценности в отличие от, скажем, распределения материальных ресурсов, считаются не подлежащими обсуждению.
Bei finanziellen Angelegenheiten (insbesondere bei der Verteilung von Gewinnen und Verlusten) gelten jedoch andere Abstimmungsregeln: С другой стороны, в финансовых вопросах (в особенности в вопросах касающихся распределения прибыли и убытков), правила голосования отличаются:
Dieselben Probleme wie bei Vergleichen im zeitlichen Rahmen gelten auch für Vergleiche zwischen Ländern. Проблемы проведения временных сравнений распространяются и на сравнения между странами.
Für die Bankenaufsicht sollte dabei eine Interventionsvermutung gelten. Надзорные органы должны быть связаны обязательством, что они будут действовать.
Banken, die als gesund gelten, können zu einem Zinssatz von deutlich unter 5,25% Kredite aufnehmen. Считающиеся надежными банки могут получить ссуды с процентной ставкой гораздо ниже 5.25%.
Diese Fragen der Global Governance gelten auch für andere weltweite Bedrohungen wie den Klimawandel, die das Überleben der Menschheit bedrohen. Данные вопросы глобального управления также касаются и других международных проблем, которые угрожают существованию человечества, таких как изменение климата.
Sollte dasselbe also nicht für die französischen Regierungen mit ihrer hartnäckigen Neigung zur Passivität und Abgehobenheit gelten? заняла центральное место в экономической модернизации Франции, а потому разве она не должна распространиться на французское правительство с его исторической склонностью к пассивности и отчужденности?
Ausnahmen gelten nur für Bürger von Ländern, in denen Russisch Amtssprache ist. Исключение действует только для граждан тех стран, где русский является государственным языком.
Leitungswasser, Kanalisation und ein Stromanschluss gelten auf dem amerikanischen Doppelkontinent als unverzichtbar, nicht aber in Indien. Водопроводная вода, канализация и электричество считаются необходимостью в Америке, но не в Индии.
Was den Euro betrifft, müssen die Deutschen akzeptieren, dass sie ihren Finanzhaushalt in Ordnung bringen müssen, wenn sie weiterhin als gute Europäer gelten wollen. Что касается евро, то немцы должны понять, если они хотят остаться добрыми европейцами, что должны навести порядок в своём бюджете.
Die Herrschaft des Rechts muss für alle gelten, und kaum jemand glaubt, dass auch nur die geringste Aussicht bestünde, dass deiner der gegen Timoschenko erhobenen Vorwürfe vor einem westlichen Gericht Bestand hätte. Верховенство закона должно распространяться на всех, и очень мало кто верит, что обвинения против Тимошенко имели бы хотя бы малейший шанс быть поддержанными в Западном суде.
Die Flugsicherungsbehörde CASA erklärte ebenfalls, man werde sich die Ankündigung ansehen, betonte aber, dass die Einschränkungen bei der Nutzung elektronischer Geräte in kritischen Flugphasen in Australien nach wie vor gelten. В Управлении безопасности полетов гражданской авиации также отметили, что они рассматривают это заявление, но подчеркнули, что ограничения на использование электронных устройств в критических фазах полета все еще действуют в Австралии.
Sie sind bisher sehr selten fotografiert worden, teilweise, weil sie als eines der gefährlichsten Meeresraubtiere gelten. Их редко удается запечатлеть, в основном из-за того, что они считаются одними из самых опасных хищников в океане.
Dieser Aktivismus ist vor allem eine Reaktion auf die jüngsten besorgniserregenden Zahlen über Jugendarbeitslosigkeit in Südeuropa, wo die Arbeitslosenquote schwindelerregende Höhen erreicht, die weithin als politisch inakzeptabel gelten. Такая активность в основном является реакцией на последние тревожные данные, касающиеся безработицы молодежи в южной Европе, где очень высокий уровень безработицы считается политически неприемлемым.
Wir alle hoffen, dass der nächste US-Präsident sich wieder mehr der Weltgemeinschaft und den internationalen Organisationen zuwendet und akzeptiert, dass sich sogar eine Supermacht an Regeln halten muss, die für alle gelten. Мы все надеемся на то, что следующий американский президент вновь наладит отношения с мировым сообществом и международными организациями и признает, что даже супердержава должна придерживаться правил, которые распространяются на всех остальных.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.