Sentence examples of "geteilt" in German with translation "разделяться"
Translations:
all468
разделять259
разделяться110
делить35
поделить13
делиться10
раздельный1
раздельно1
other translations39
Es teilte sich, und es ist seitdem geteilt.
Она разделилась и с тех пор так и осталась раздробленной.
Die palästinensische Regierung ist administrativ vereint, politisch jedoch geteilt.
Палестинское правительство является объединенным в административном плане, но разделенным в политическом плане.
Bei der zweiten waren sie geteilt zwischen Saudi und Afghanistan.
Относительно второго мнения разделились между Саудовской Аравией и Афганистаном.
Bis vor kurzem war die Region in zwei Lager geteilt:
До недавнего времени регион был разделен на два лагеря:
Bis zur Abstimmung vom vergangenen Sonntag war Südamerika in drei Blöcke geteilt:
До голосования, состоявшегося в воскресенье на прошлой неделе, Южная Америка была разделена на три блока:
"Ein Haus, das in sich geteilt ist, kann nicht stehen", sagte Abraham Lincoln.
"Дом, разделенный надвое, не сможет устоять", - сказал Авраам Линкольн.
Wir haben eine Welt, die nicht mehr länger als geteilt betrachtet werden kann.
Оказывается, наш мир нельзя представить разделенным.
Nun, stellen Sie sich eine Welt vor welche in zwei Hälften geteilt ist.
Только представьте себе мир, на момент, разделенный на два лагеря.
Wenn die Europäer geteilt und beherrscht werden wollen, tun die USA ihnen diesen Gefallen gern.
Если европейцы хотят быть разделенными и управляемыми кем-то, то США с радостью готовы сделать одолжение.
Für zu viele Jahre war die Ostsee eine Sackgasse auf der politischen Landkarte Europas - geteilt durch den Eisernen Vorhang.
На протяжении слишком многих лет Балтийское море было тупиком на политической карте Европы, разделенной Железным Занавесом.
Die Weltwirtschaft erreichte erst 1970 wieder dasselbe Maß an Integriertheit, und selbst dann blieb sie durch den Eisernen Vorhang geteilt.
Мировая экономика не вернулась к тому же уровню интеграции до 1970 года, и даже тогда она оставалась разделенной Железным Занавесом.
In diesem dicht besiedelten, weitläufigen Teil des Landes, der die Hauptstadt umgibt, sind die Meinungen über das neue Staatsoberhaupt geteilt.
На его родине, в густонаселенном и обширном штате, окружающем столицу страны, мнения о новом руководителе разделились.
Georgien und Moldawien wurden durch die Schaffung krimineller Ministaaten geteilt, die vom Kreml unterstützt werden und unter seinem militärischen Schutzschirm bleiben.
Грузия и Молдова были разделены на части посредством создания криминальных мини-государств, взращенных Кремлем и остающихся под его военной защитой.
Die Insel ist schon so lange geteilt, dass Generationen herangewachsen sind, die keine Ahnung vom Leben auf der jeweils anderen Seite haben.
Остров разделен на протяжении столь долгого времени, что поколения выросли, не имея ни малейшего представления о том, какой была жизнь на другой стороне.
"Eine strategische Partnerschaft ist nicht möglich, wenn die Werte der Demokratie, die Achtung der Menschenrechte und die Rechtsstaatlichkeit nicht vollumfänglich geteilt und respektiert werden."
"Никакое стратегическое партнерство невозможно, если ценности демократии, уважения к правам человека и правовые нормы не разделяются и не уважаются".
Der Sheridan Expressway ist ein ungenutzes Relikt aus der Robert-Moses-Ära, der ohne Berücksichtigung der Nachbarschaften, die dadurch geteilt wurden, gebaut worden ist.
Скоростная автострада Шеридан - недоиспользуемый реликт эры Мозеса, построенный без учета интересов районов, разделенных им.
Zwar machte man Bush später Vorwürfe, als die Inspektoren keine Massenvernichtungswaffen fanden, doch wurde die Sicht, dass Saddam diese besaß, von vielen anderen Ländern geteilt.
Хотя впоследствии, когда инспекторы не нашли ОМП, стало очевидно, что Буш ошибался, мнение о том, что оно было у Хусейна, широко разделялось другими странами.
Einer der Leitfaktoren ist traditionell das BIP pro Kopf - der Wert der von einem Land im Jahr produzierten Waren und Dienstleistungen geteilt durch seine Bevölkerungszahl.
Традиционно, одним из руководящих факторов является ВВП на душу населения - стоимость товаров и услуг, произведенных в стране за год, разделенная на численность населения страны.
Dem interessierten Beobachter erscheinen die Wählerschaften demokratischer Länder nicht so gleichmäßig nach Klasse oder entlang ähnlicher Linien geteilt, als dass dies politische Pattsituationen hervorrufen würde.
Осведомлённому наблюдателю не покажется, что избиратели демократических стран настолько ровно разделены по классовым или каким-либо другим признакам, что это становится причиной политической патовой ситуации.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert