Sentence examples of "gezogen" in German

<>
Die Rating-Agenturen wurden in zwei zivilgerichtlichen Verfahren zur Verantwortung gezogen. Кредитно-рейтинговые агентства были привлечены к ответственности по двум частным искам.
Sie wurden groß gezogen von Müttern, die Analphabeten sind, die niemals Hausaufgaben gemacht haben. Их вырастили неграмотные матери, не знавшие, что такое учить дома уроки на завтра.
Sie haben jede Möglichkeit in Betracht gezogen. Они приняли во внимание любую возможность.
Die Bürger haben das Recht zu wissen, wie ihr Geld ausgegeben wird und wer bei politischen Entscheidungen zu Rate gezogen wird. Граждане имеют право знать, как расходуются их деньги и с кем советуются при формировании политики.
Die Verbrechen verlangten Gerechtigkeit, und es war wahrscheinlicher, dass Cavallo in Spanien zur Verantwortung gezogen würde als in Argentinien. преступления требуют справедливого наказания, и было более вероятным, что Кавальо привлекут к ответственности в Испании, а не в Аргентине.
Toledo erklärte, dass er alle unehrlichen Amtsträger ins Gefängnis stecken würde - Worte, die die Fantasie der Peruaner gefangen nahmen, die sich danach sehnten, kriminelle Politiker zur Verantwortung gezogen zu sehen. Толедо заявлял, что отправит всех нечестных чиновников в тюрьму - слова, захватившие воображение перуанцев, страстно желавших, чтобы преступных политиков привлекли к ответственности за их деяния.
Genau so wenig ist vorstellbar, dass die USA oder Großbritannien von der Menschenrechtskommission in Genf, die sich selbst aus einigen der brutalsten Schändern der Menschrechte zusammensetzt, wegen der massiven Verluste zur Verantwortung gezogen würden, die sie der Zivilbevölkerung im Irak und in Afghanistan zufügten. И при этом просто немыслимо, чтобы США или Великобритания были привлечены к ответственности Женевской комиссией за массовые жертвы среди гражданского населения в Ираке и Афганистане, поскольку сама комиссия была сформирована некоторыми из самых безжалостных возмутителей спокойствия в мире.
Es sollten auch Anstrengungen unternommen werden, die UNO in ähnlicher Weise miteinzubeziehen, wie damals, als es gelang, Slobodan Milosevic und die Verantwortlichen des Völkermordes in Ruanda unter Verzicht auf Androhung der Todesstrafe vor Gericht zu stellen - und durch die eines Tages Liberias Charles Taylor und Dutzende Anführer der Roten Khmer zur Verantwortung gezogen werden könnten. Они должны пойти навстречу ООН и провести суд наподобие тех, благодаря которым, не прибегая к смертной казни, удалось привлечь к ответственности Слободана Милошевича и руководителей, ответственных за геноцид в Руанде - а завтра, возможно, удастся посадить на скамью подсудимых бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора и десятки вождей "красных кхмеров".
Ihr Zahn muss gezogen werden. Ваш зуб необходимо удалить.
Ich habe diese Möhren selbst gezogen. Я сам эту морковку вырастил.
Als wären sie auseinander gezogen worden. они выглядят как разорванные на части.
Ein Backenzahn musste mir gezogen werden. Мне надо было вытащить коренной зуб.
Die Konfliktlinien sind bereits eindeutig gezogen. Очертания конфликта были чётко намечены заранее.
Viele Lösungen werden bereits in Erwägung gezogen: Многие решения уже находятся на рассмотрении:
Tom wurde letzte Woche ein Zahn gezogen. На прошлой неделе Тому выдернули зуб.
Er hat alles in den Schmutz gezogen. Он втоптал всё в грязь.
Und hat er irgendeine Lehre daraus gezogen? Но вынес ли он какой-то урок из этого?
Ein Friedensschluss wird nicht ernsthaft in Betracht gezogen. На рассмотрении нет никакого серьезного проекта мирного урегулирования.
Dadurch werden Körper und Gehirn in Mitleidenschaft gezogen. многие конфликты и требования ежедневной жизни ослабляют, а иногда и разрушают работу нашей системы ответной реакции на стресс, приводя к изнашиванию тела и мозга.
Auch andere mögliche Ansätze werden in Betracht gezogen. Другие возможные подходы находятся также в стадии рассмотрения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.