Sentence examples of "gleichzeitiger" in German with translation "в то же время"

<>
Auf diese Art und Weise können bei gleichzeitiger Erhaltung des Wohlstandes der bereits jetzt wohlhabenden Regionen weitere Portugals und Irlands geschaffen werden. Таким образом можно создать новые Португалии и Ирландии, сохранив в то же время благосостояние ныне процветающих регионов.
Gleichzeitig will sie uns Dinge geben. В то же время, она хочет давать взамен,
Und er kann das gleichzeitig sehen. И в то же время он всё это видит.
Gleichzeitig sollten für Sonnenstudios bestimmte Regularien gelten. В то же время салоны солярия необходимо регламентировать.
Gleichzeitig ist heute Englisch die unbestrittene Weltsprache. В то же время бесспорно, что международным языком является английский.
Gleichzeitig scheinen sie an wichtigen demokratischen Werten festzuhalten. В то же время, они, похоже, придерживаются важных демократических ценностей.
Aber gleichzeitig ist das auch eine enorme Möglichkeit. Однако, в то же время, он открывает огромные перспективы.
Gleichzeitig verschafft der Konflikt ihnen Geld, Macht und Ruhm. В то же время, конфликт даёт им деньги, власть и славу.
Gleichzeitig verliebte ich mich auch in New York City. В то же время я просто влюбилась в Нью-Йорк.
Gleichzeitig geschieht unter der ökonomischen Oberfläche etwas viel Bedeutsameres. В то же время нечто гораздо более значительное происходит в экономике на более глубоком уровне.
Gleichzeitig fordert die Regierung deutliche Zunahmen bei den Militärausgaben. В то же время, администрация Буша призывает значительно увеличить военные расходы.
Gleichzeitig gibt es keine klare Obergrenze für die Inflation. В то же время не существует такого четкого верхнего предела инфляции.
Gleichzeitig glaube ich, den Religionen gebührt nicht die ganze Ehre. В то же время, воздавать за это всю похвалу религиям, я думаю, не стоит.
Gleichzeitig suchen die politischen Entscheidungsträger immer frenetischer nach einer Ausstiegsstrategie. В то же время, высокопоставленные политики все более и более нервно ищут "стратегию выхода из кризиса".
Gleichzeitig müssen Frauen völlige reproduktive Autonomie und sexuelle Selbstbestimmung genießen. В то же время очень важно, чтобы женщины пользовались полной автономией в принятии решений по репродуктивным вопросам и сексуальным суверенитетом.
Und gleichzeitig hatte die Stadt ein Problem mit überlaufenen Friedhöfen. В то же время в городе появилась проблема переполнения кладбищ.
Gleichzeitig haben Nomaden Gewalt ausgeübt und waren für Terrorismus verantwortlich. В то же время кочевники и сами совершали акты насилия и терроризма.
Gleichzeitig ist der Iran zu wirksamen Vergeltungsmaßnahmen in der Lage. В то же время у Ирана есть эффективные способы возмездия.
Gleichzeitig ist die Diplomatie dieser Regierungen von einer Vorstellung inspiriert: В то же время, такие правительства практикуют дипломатию, основанную на одной идее:
Gleichzeitig wandeln sich die Bilder vom Leben in unseren Gesellschaften. В то же время изменяются и картины жизни в наших собственных обществах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.