Sentence examples of "grundlegender" in German

<>
Weil es viel grundlegender nicht mehr geht. Потому что проще него просто быть не может.
Langfristig ist die Herausforderung unbestimmter, aber auch grundlegender. В долгосрочной перспективе, границы проблемы более расплывчаты, однако сама проблема уходит глубже.
Ja, sie ist für unsere Zukunft von grundlegender Bedeutung. Несомненно, оно исключительно важно для будущего каждого из нас.
Noch grundlegender beeinflussen ethnische Überlegungen das Wesen politischer Institutionen in Amerika. Еще более существенно то, что расовые убеждения также влияют на природу политических учреждений Америки.
Sie haben also endlich ein bestimmtes Gesetz von grundlegender Wichtigkeit verabschiedet? Значит, вы, наконец, приняли тот решающий закон?
Das ICTY fällte, unter Leitung von Antonio Cassese, eine Reihe grundlegender Entscheidungen. "ICTY" действительно принял несколько серьёзных решений под руководством Антонио Кассере.
Fragen des Geschlechts waren für den türkischen Nationalstaat schon immer von grundlegender Bedeutung. Вопросы взаимоотношений между мужчинами и женщинами всегда были крайне важными в турецкой нации-государстве.
Was ist grundlegender für die Zukunft der Menschheit - und das Leben allgemein - als Wasser? Что может быть важнее для будущего человечества и для жизни в целом, чем вода?
Grundlegender ist, dass das Bild eines homogenisierenden Amerikas eine fälschlich statische Sicht von Kultur widerspiegelt. Что еще более важно, образ гомогенизирующей Америки отражает ошибочное статическое представление о культуре.
Der Stützpunktvertrag ist für die anhaltende politische und strategische Lebensfähigkeit des bilateralen Bündnisses von grundlegender Bedeutung. Соглашение о базах имеет важное значение для поддержания политической и стратегической жизнеспособности двустороннего альянса.
Die Rolle externer Kräfte bei der Förderung der Demokratie im Nahen Osten ist ebenfalls von grundlegender Bedeutung. Роль внешних действующих лиц в продвижении демократии на Ближнем Востоке также очень существенна.
Dies wirft die Frage auf, wer eine derartige Mission bezahlen sollte und, grundlegender, wer sie autorisieren kann. Здесь встаёт вопрос о том, кто должен оплачивать подобную миссию, и, что еще важнее, кто даст на неё разрешение.
Es gab fieberhaftes Gerede über einen möglichen Militärputsch, und die Armee erwies sich einmal mehr als grundlegender politischer Akteur. Слышались возбуждённые разговоры о возможном военном перевороте, и армия вновь подтвердила, что является влиятельной политической силой.
Dieses Spionieren, sagt Jiang, ist notwendig, um angesichts breiter und grundlegender ökonomischer Reformen die "Stabilität" der kommunistischen Herrschaft zu sichern. По утверждению Джан Дземиня, такой шпионаж необходим для того, чтобы поддерживать "стабильность" коммунистического правления, учитывая широкомасштабность и неурегулированность экономических реформ.
Das Gesetz von 1905 - von vielen als grundlegender Text des französischen Säkularismus betrachtet - war daher der Höhepunkt eines langen historischen Prozesses. Закон 1905 года, воспринятый многими как основа французского атеизма, явился кульминацией целого исторического периода.
Es war seit langem klar, dass hinsichtlich dieser Frage ein grundlegender Meinungsunterschied zwischen der deutschen Bevölkerung und deren politischen Führungspersönlichkeiten besteht: Давно было ясно, что мнение простых немцев и немецких лидеров по данному вопросу существенно различается:
DUBAI - Die Millenium-Entwicklungsziele boten der Welt einen erfolgreichen Rahmen für die Lösung grundlegender Probleme wie Armut, Gesundheit, Hunger und Ausbildung. ДУБА - Цели развития тысячелетия (ЦРТ) были успешно установлены как система целей для всего мира, которая затрагивает решение самых важных социальных проблем, таких как нищета, здоровье, голод, образование.
Die Wasserkrise im Gazastreifen verursacht Krankheit und Leid unter den Palästinensern und ist eine wesentliche Quelle grundlegender Spannungen zwischen Palästina und Israel. Водный кризис в секторе Газа - причина болезней и страданий палестинцев, а также важный источник внутренней напряженности в отношениях между Палестиной и Израилем.
Zugegebenermaßen liegt das Problem mit den G-8 teilweise nicht einfach nur in mangelndem Vertrauen oder politischem Willen, es scheitert auch an grundlegender Kompetenz. Надо признать, что отчасти проблема с "Большой восьмеркой" не просто в отсутствии добросовестности или политической воли, а в элементарной компетентности.
Da Internet-Chatrooms und private E-Mails für viele Chinesen inzwischen von grundlegender Bedeutung sind, gewinnt auch die Ausweitung der Überwachung des Internets an Dynamik. Поскольку Интернет чат-форумы и личная электронная почта стали важными для многих китайцев, усовершенствование контроля над Интернетом также приобретает движущую силу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.