Sentence examples of "handlungen" in German

<>
Tatsächlich haben ihre Handlungen keine echten Auswirkungen auf das Regime. на практике их усилия не подразумевают серьезного влияния на режим.
Denn wenn Sie diese Handlungen beherrschen, dann beherrschen Sie auch die Börsenkurse. Если разобраться с ними, то можно разобраться и с движениями цен.
Aber ich bin sehr zivilisiert in meinen Handlungen, das versichere ich Ihnen. Но, могу вас заверить, веду я себя вполне культурно.
Sie fingen an erniedrigende Handlungen auszuführen, wie sie zu zwingen, Sodomie zu simulieren. Они придумают другие способы из унизить, например, заставить их симулировать содомою.
zwischen diesen zwei Kriegen starben 150 Soldatinnen, zwei Drittel von ihnen in Kampfhandlungen. в период между двумя войнами погибло 150 женщин-солдат - две трети из них в бою.
Wir lieben Sachen wie verdrehte Handlungen und falsche Fährten und ein überraschendes Ende. Мы любим такие вещи, как повороты сюжета и отвлекающие манёвры, и удивительные концовки.
Berichte über strafbare Handlungen von Firmen gibt es in den USA natürlich reichlich. Истории о должностных преступлениях в бизнесе, конечно, в Соединенных Штатах в изобилии.
Viele Europäer werden einwenden, sie könnten Kampfhandlungen nicht ohne einen Auftrag des Sicherheitsrats billigen. Многие европейцы выступят с заявлениями, что они не могут смириться с военными действиями, начатыми без мандата Совета Безопасности.
Eine der grundlegensten Handlungen der Zivilisation ist es den Leuten genug Nahrung zu gewährleisten. Исходная задача развитого общества - обеспечить людей едой.
Die Wirtschaftsentwicklung, die Kampfhandlungen und die Anstrengungen, das Leiden der tschetschenischen Bevölkerung zu lindern. экономическим развитием, военными действиями, и усилиями, направленными на ослабление страданий населения Чечни.
Die Polizei hat keine Beweise vorgelegt, dass einer der Inhaftierten an gewalttätigen Handlungen beteiligt war. Полиция не предоставила никаких доказательств того, что арестованные участвовали в насилии.
Natürlich bleibt die Auflage, dass sich die Selbstverteidigungskräfte nicht an Kampfhandlungen beteiligen dürfen unverändert aufrecht. Естественно, положение о неучастии Сил самообороны в наступательных военных операциях остается неизменным.
Sogar in den Handlungen von Hollywood-Filmen spiegelt sich die Sehnsucht nach einem "einfacheren Leben" wider. Даже в сюжетах голливудских фильмов теперь прослеживается желание убежать и вести "более простую жизнь", а также отвращение к сверхбогатству и потаканию к своим слабостям.
Wir erkennen eine Reihe von Leuten in all diesen Handlungen, die wir als kluge Gesetzlose bezeichnen. Мы обнаружили группу людей во всех вышеперечисленных областях, которых мы назвали "осторожные разбойники".
Zum Beispiel, jede soziale Geschichte wird preisgeben, dass Verstümmelung und Folter Routinestrafen für kriminelle Handlungen waren. Например, социальная история показывает, что расчленение и пытки были обычными формами наказания за преступления.
Einige sind angetrieben von Mitgefühl, denken, dass es vielleicht eines der grundlegenden Handlungen der Menschheit sei. Некоторыми движет сострадание, и кажется, что это одно из основных проявлений гуманности.
Eine der ersten Amtshandlungen Badawis als Premierminister im Oktober 2003 war die Einführung des Konzepts Islam Hadhari. Одним из первых действий Бадави после вступления в должность премьер-министра в октябре 2003 года было введение понятия Ислама Хадхари (цивилизованного ислама).
Das heißt, der Markt bringt die Wissenschaftler, die Kommunikatoren, die Denker, die Regierungen nicht zu den richtigen Handlungen. То есть, рынок не стимулирует ученых, масс-медиа, мыслителей, правительства делать правильные вещи.
Als eine ihrer letzten Amtshandlungen ersetzte seine Regierung das Mehrheitswahlrecht, das 1993 eingeführt worden war, durch das Verhältniswahlrecht. Один из последних актов его правительства должен был заменить мажоритарную избирательную систему, введённую в 1993 году, пропорциональной.
Sobald die Kampfhandlungen aufhören, sollten große, koordinierte transatlantische Bemühungen unternommen werden, um Tiflis bei Wiederaufbau und Erholung zu helfen. Как только прекратиться вражда, необходимо совершить более значимое согласованное трансатлантическое усилие, чтобы помочь Тбилиси отстроиться заново и восстановиться.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.