Sentence examples of "hindert" in German
Auf Grundlage bestehender Erfahrungen jedoch ist Skepsis angebracht, wenn behauptet wird, dass Gerechtigkeit am Frieden hindert.
Основываясь на предыдущем опыте, тем не менее, некоторый скептицизм выглядит оправданным в отношении заявления о том, что совершение правосудия препятствует установлению мира.
Amerikas Handelsvereinbarung mit Chile etwa hindert Chile am Einsatz von Kapitalkontrollen, obwohl der Internationale Währungsfonds inzwischen anerkennt, dass Kapitalkontrollen ein wichtiges Instrument makroprudentieller Politik sein können.
Например, торговое соглашение Америки и Чили препятствует использованию в Чили контроля над капиталом - даже если Международный валютный фонд признает, что в настоящее время контроль за движением капитала может быть важным инструментом макропруденциальной политики.
Was hindert Sie daran, sich solcher Menschen zu entledigen?
Что мешает вам избавиться от таких людей?
Unter dem Einfluss der Informationsrevolution und der Globalisierung ist die Weltpolitik dabei, sich auf eine Weise zu ändern, die Amerika hindert, all seine internationalen Ziele allein zu erreichen.
Под влиянием информационной революции и глобализации мировая политика меняется таким образом, который препятствуют тому, чтобы Америка могла достигнуть всех своих международных целей, действуя в одиночку.
Was hindert junge Leute daran, eine weiter führende Schule zu besuchen?
Что мешает большему числу молодых людей посещать среднюю школу?
Durch seine unterbewertete Währung hindert China die USA daran, ihr bilaterales Handelsdefizit abzubauen.
Поддерживая заниженный курс валюты, Китай мешает США снизить двусторонний торговый дефицит.
Nichts hindert uns daran, zu hoffen, dass bis dahin ein fairer und gerechter Frieden erreicht werden kann.
Ничто не мешает нам верить в то, что к этому сроку можно достигнуть мира на справедливых условиях.
Was hindert Ökonomen und Politiker eigentlich daran, eine vereinheitlichte Wirtschaftstheorie zu entwickeln oder sich auch nur darum zu bemühen?
что в действительности мешает экономистам и политикам разработать (или хотя бы попытаться разработать) унифицированную экономическую теорию?
wenn man einen Mann in traditioneller Kleidung daran hindert, seine Frau zu schlagen, respektiert man dann ihre Menschenrechte oder missachtet man seine?
когда вы мешаете мужчине в традиционном наряде избивать свою жену, вы отстаиваете этим ее права человека или нарушаете его права?
Was, glauben sie, hindert die Produkte der menschlichen Erfindungsgabe daran, selbst Früchte vom Baum des Lebens zu sein, und daher, in gewissem Sinn, evolutionären Regeln zu folgen?
Что же, по их мнению, мешает плодам человеческого гения быть порождениями древа жизни, и тем самым, в некотором смысле, подчиняться эволюционным законам?
In ihren Augen ist es diese zügellose Vetternwirtschaft, die Südkorea daran hindert, wirtschaftlich mit dem Westen mitzuhalten, obwohl das Land bald über genauso viel Humankapital wie dieser verfügen wird.
Они считают, что именно эта национальная черта и мешает Корее догнать Запад в экономическом отношении, несмотря на тот факт, что очень скоро человеческий капитал Кореи сравняется с человеческим капиталом стран Запада.
Tierschützer protestieren, dass die Zusammendrängung der Hühner diese davon abhält, eine natürliche Hühnerschar zu bilden, sie Stress aussetzt und sie - im Falle der Legehennen - daran hindert, auch nur mit den Flügeln zu schlagen.
Защитники животных протестуют, что такое жуткое скучиванье цыплят мешает им формировать естественные стаи, создает для них стрессовую ситуацию и в случае кур-несушек даже не позволяет им вытянуть свои крылья.
Drittens weist das Wirtschaftswachstum in Großbritannien in den letzten Quartalen durchschnittlich eine flache Entwicklung auf, wobei die vorgezogenen Sparmaßnahmen zu einer Zeit kommen, da eine steigende Inflation die Bank of England an einer Lockerung der Geldpolitik hindert.
В-третьих, в Великобритании экономический рост был в среднем слабый за последние два квартала, с финансовой строгостью по всем фронтам, принятой во время, когда растущая инфляция мешает Банку Англии облегчить денежную политику.
Also gab es nichts, das die Banken hinderte, minderwertige Anleihen zu verkaufen.
Поэтому ничто не мешало банкам продавать "тухлые" облигации.
Leider hat mich meine Verletzung daran gehindert, etwas Spielzeit herauszuschlagen.
К сожалению, моя травма помешала мне урвать немного игрового времени.
Sollen wir die Einwanderer daran hindern, unternehmerisches Risiko auf sich zu nehmen?
должны ли мы препятствовать предпринимательскому риску со стороны мигрантов?
Wenn sich Darina eine neue Liebe suchen will, dann wolle er sie nicht daran hindern.
Он утверждает, что если Рихтаржова найдет новую любовь, он не будет ей мешать.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert