Sentence examples of "in der letzten zeit" in German

<>
Ich habe in der letzten Zeit viel über das Geschehene nachgedacht. Я много думал в последнее время о том, что произошло.
In der letzten Zeit habe ich über das, was geschehen ist, viel nachgedacht. Я много думал в последнее время о том, что произошло.
In der letzten Zeit haben wir gute Erfahrungen mit Strategien zur externen Forschungsfinanzierung gemacht. В последнее время мы получили хороший опыт на стратегии внешнего финансирования исследований.
Für den Fall Ihres Interesses bitten wir Sie, baldmöglichst zu bestellen, da die Nachfrage in der letzten Zeit stark zugenommen hat В Ваших интересах мы просим по возможности быстрее оформить заявку, так как спрос в последнее время значительно вырос
Solche Ängste sind in der letzten Zeit übertrieben betont worden. Такое беспокойство весьма преувеличено.
Mein Bruder ist klein, aber in der letzten Zeit ist er viel gewachsen. Мой брат маленький, но сильно подрос за последнее время.
Mein Bruder ist klein, aber in der letzten Zeit ist er ein ganzes Stück gewachsen. Мой брат маленький, но сильно подрос за последнее время.
Und doch waren alle drei Länder in der letzten Zeit in den Schlagzeilen - aus weniger erfreulichen Gründen. Однако, все три недавно привлекли к себе внимание прессы - и не по очень приятным причинам.
Aber in der letzten Zeit hatte ich die Gelegenheit, etwas Abstand zu gewinnen und mich selbst zu fragen: Но недавно у меня была возможность сделать шаг назад и спросить себя:
"Aber es gab mehrere zehn Millionen Dollar, die in der letzten Zeit in die Entwicklung des Rechtssystems geflossen sind. "Но совсем недавно были выделены десятки миллионов долларов на развитие правовой системы у вас в стране.
Im Innern juble ich, denn das ist für mich persönlich viel besser, als zum Beispiel Britney Spears oder Christina Aguilera anzuziehen, die in der letzten Zeit wohl an die hundert Kilo zugenommen hat (na gut, das ist ein bisschen übertrieben), oder auch die junge Selena Gomez. Я радуюсь про себя, потому что ее одеть гораздо проще, чем, скажем, Бритни Спирс, Кристину Агилеру, которая недавно поправилась на тонну (пожалуйста, имейте в виду, что я преувеличиваю), или совсем молодую Селену Гомес.
Nach Schätzungen der UNO hat sich die Zahl der Menschen, die weltweit chronisch Hunger leiden, in der letzten Zeit um etwa 150 Millionen Menschen erhöht, und ihre Gesamtzahl beträgt inzwischen eine Milliarde. По оценкам ООН количество хронически недоедающих людей недавно выросло примерно на 150 миллионов людей, и что сегодня голодные в мире составляют один миллиард.
In Deutschland jedoch wird die Erweiterung am wenigsten unterstützt, besonders in Ostdeutschland, dessen Abstimmungsverhalten sich entscheidend auf die Ergebnisse aller in der letzten Zeit abgehaltenen Wahlen auswirkte. Однако, самой слабой поддержкой идея расширения пользуется в Германии, особенно в Восточной Германии, в которой голосование имело решающее значение при определении исхода всех последних германских выборов.
Krisen wie die, die wir in der letzten Zeit durchgemacht haben, werden zunächst durch exzessive Verschuldung und Fremdkapitalisierung der Akteure des privaten Sektors - Haushalte, Banken und Finanzinstitute, Kapitalgesellschaften - angetrieben. Кризисы, подобные тому, который мы недавно выдержали, изначально были вызваны избыточным долгом и привлечением заемных средств представителями частного сектора - домашних хозяйств, банков и финансовых учреждений, акционерных компаний.
Die Instabilität Georgiens in der letzten Zeit hat seinen internationalen Ruf als neue Demokratie beschädigt und stellt auch ein Problem für die Europäische Union dar. Недавняя нестабильность в Грузии нанесла удар её международной репутации как новой демократической стране и является проблемой также и для Европейского Союза.
Aus Sicht der Taliban war das ihr größter Fehler der letzten Zeit. С точки зрения Талибана, в прошлый раз, это была их ошибка номер один.
Zweifellos leisten die Geheimdienste der Welt heute die gleiche Arbeit für die Angriffe in der letzten Woche. И, несомненно, научная общественность всего мира сейчас проводит аналогичную работу в связи с атаками прошлой недели.
Und das wird eine echte Herausforderung, denn, wenn Sie an alle großen Blockbusterfilme der letzten Zeit denken, stellen Sie fest, dass fast alle Visionen darin für die Menschheit apokalyptisch sind. Это будет сложной задачей, потому что если вы вспомните любой блокбастер последних лет, вы увидите, что почти все картины будущего в них апокалиптические.
Das bedeutet, dass man zu einem Rockkonzert oder einer Symphonie geht und der Mann in der ersten Reihe jetzt auf einmal den gleichen Tongehalt bekommt wie der Mann in der letzten Reihe. Значит, с этой системой на симфоническом или на рок концерте, тот, кто сидит в первом ряду, услышит так же, как и сидящий в последнем ряду.
Ich denke man kann mit Sicherheit sagen, dass wir alle hier sehr beunruhigt sind über die Gewaltausbrüche der letzten Zeit. Я думаю, что правильно будет сказать, что все, присутствующие здесь, серьёзно обеспокены ростом случаев насилия в нашей повседневной жизни.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.