Sentence examples of "infolge" in German

<>
Dutzende sind infolge ihrer Martyrien gestorben. Десятки людей погибли в результате испытаний.
Dies gilt infolge der umfangreichen Zerstörung von Fischereibetrieben insbesondere für Fischbestände. Это особенно относится к рыбным запасам, вследствие крупномасштабного разрушения, которому подверглось рыболовство.
Infolge schlechten Wetters ist das Geschäft flau gewesen В результате плохой погоды дело затормозилось
Infolge dieses Dilemmas scheinen die sozialistischen Parteien in ganz Europa wie gelähmt. Вследствие этой дилеммы, социалистические партии во всей Европы кажутся парализованными.
In drei Fällen sind die Betroffenen infolge der Mißhandlungen bereits gestorben. Сообщается, что три человека, из числа отправленных в больницы для душевнобольных, умерли в результате плохого обращения.
Betrachten wir den Rückgang der Fischbestände in den Meeren infolge der Überfischung. Или же возьмем истощение океанических мест рыбного промысла вследствие чрезмерного вылова рыбы.
Manche meinen, dass sich infolge des Tests kaum etwas geändert habe. Некоторые утверждают, что немного изменилось в результате испытания.
Die vergangenen drei Jahrzehnte standen infolge des Drangs hin zu einem schlanken Staat zugleich im Zeichen der Abkoppelung der Sozialpolitik von den allgemeinen Entwicklungsstrategien. В течение прошедших трех десятилетий также наблюдалось отделение социальной политики от стратегий развития вследствие тенденции ограничения вмешательства правительства в эти вопросы.
Galaxien-Cluster tendieren daher dazu, sich infolge der ganzen Anziehungskraft zu bilden. В результате, создаются условия для формирования скоплений галактик, всё это благодаря гравитационному притяжению.
Oder, um es genau zu sagen, könnte eine CO2-Steuer das gewaltige Aufgebot an Steuern ersetzen, das letzten Endes sowieso infolge der massiven staatlichen Haushaltsdefizite kommen wird. Или, если выразиться точнее, налог на выбросы углекислого газа может заменить собой огромный набор налогов, которые, в итоге, в любом случае поступают вследствие массивного дефицита бюджета.
Die Haushaltsbilanzen der G20-Länder werden sich infolge der Krise drastisch verschlechtern. Финансовые балансы экономик стран "большой двадцатки" значительно ухудшатся в результате кризиса.
Ebenso müssen wir im Hinblick auf die Umwelt und Energie, wenn wir denken, dass sich das Weltklima wahrscheinlich infolge der menschlichen Aktivität verändert, ungeachtet des möglichen finanziellen Drucks die Weltwirtschaft auf einen CO2-armen Weg in die Zukunft bringen. Подобным образом, в отношении окружающей среды и энергетики, какое бы ни было финансовое давление, если мы считаем, что климат Земли, по всей видимости, изменяется вследствие человеческой деятельности, мы должны направить в будущем глобальную экономику на путь развития с низким уровнем выбросов углекислого газа.
Infolge dessen stehen nun auch Länder mit guten Regulierungssystemen vor Problemen am Finanzsektor. В результате даже в странах с хорошей регулирующей системой сегодня есть проблемы в их финансовых секторах.
Infolge dieser Entwicklung konnten die Generäle Myanmars eine Seite gegen die andere ausspielen. В результате генералы Мьянмы смогли переиграть одну сторону за счет другой.
Infolge des Verschwindens dieser gegenseitigen Kontrolle hat die Qualität der Regierungsentscheidungen stark abgenommen. В результате исчезновения этих сдержек и противовесов качество принимаемых правительством решений резко упало.
Infolge dieser Entwicklung ist Weltpolitik nicht mehr nur die alleinige Sache von Regierungen. В результате, мировая политика больше не является только правительственной сферой деятельности.
Infolge dieser Entwicklung nimmt die Politik in Nicaragua wieder einmal einen gefährlichen Weg. В результате, политика в Никарагуа опять опасно изнашивается.
Infolge beider Tendenzen gibt es eine hohe Kreditkonzentration bei einigen wenigen großen Kreditnehmern. В результате этих тенденций наблюдается высокая концентрация кредитов в руках нескольких крупных заемщиков.
Nachlassende Wettbewerbsfähigkeit im Exportbereich infolge übermäßig starker Währungen ist nicht das einzige Problem. Потеря конкурентоспособности экспорта в результате чрезмерно сильной валюты не единственная проблема.
Dies wird sich infolge der Krise unzweifelhaft ändern, selbst wenn Bernanke am Ruder bleibt. Без сомнения, в результате кризиса это отношение изменится, даже если Берананке сохранит свой пост.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.