Exemples d'utilisation de "kompromisse" en allemand

<>
Der Ayatollah denkt über Kompromisse nach Аятолла размышляет над компромиссом
Für ideologische Falken stellen Kompromisse Verrat dar: Для приверженцев жесткого курса на идеологической основе компромисс означает измену:
Es ist unvermeidlich, dass dies häufig Kompromisse erfordert. Неизбежно то, что часто придется идти на компромисс.
Die albanischen Fragen verlangen jetzt selbst gemachte albanische Kompromisse. Албанские проблемы требуют нахождения доморощенных албанских компромиссов.
Doch sind diese Kompromisse wie Statistiken oder dürftige Badeanzüge: Но эти компромиссы похожи на статистику или тесные купальники:
Außerdem scheint Uribe selbst versucht, weiterhin Kompromisse zu suchen. Более того, сам Урибе, по-видимому, склонен по-прежнему искать компромиссы.
Wir mussten Kompromisse schließen und die bestmöglichen Ergebnisse akzeptieren. Мы должны были идти на компромисс и довольствоваться достижением лучших из возможных результатов.
Jeder Gedanke an Zugeständnisse oder Kompromisse wäre ein schwerer Fehler. И сильно ошибаются те, кто надеется на какие-либо уступки или компромисс.
Und ein geschwächter Chamenei wird eher bereit sein, Kompromisse in Atomfragen einzugehen. А ослабленный Хаменеи скорее пойдёт на компромисс по ядерной проблеме.
Der Wahlkampf freilich wird ihre Rhetorik von der Notwendigkeit, Kompromisse zu machen, befreien. Однако во время президентской кампании их риторика будет свободна от необходимости идти на компромисс.
Die Ära, in der China alle Kompromisse in der Beziehung machte, ist vorbei. Уже прошла та эра, когда Китай шел на любые компромиссы в отношениях.
Die USA müssen das Umfeld neu gestalten, um dem Iran Kompromisse zu erleichtern. США необходимо изменить окружающую среду, чтобы помочь Ирану пойти на компромисс.
Deshalb sollte die Regierungskonferenz die wichtigen politischen Kompromisse des Konvents nicht erneut diskutieren. Следовательно, межправительственной конференции не следует пересматривать вопросы, по которым Конвенту удалось найти политические компромиссы.
Die Wahrheit ist, dass Europa durchaus Fortschritte erzielt, aber schrittweise und durch gegenseitige Kompromisse. Реальность заключается в том, что Европа движется вперед, но постепенно, шаг за шагом, путем взаимного компромисса.
Manche Kompromisse, die Demokraten gelegentlich mit Einmal-Terroristen eingehen müssen, sind schwer zu verdauen. Некоторые из компромиссов, на которые время от времени должны идти демократы с бывшими террористами, трудно принять.
Als Verantwortlicher für die iranische Nuklearpolitik sind Kompromisse für ihn genauso gefährlich wie Sturheit. Для человека, отвечающего за ядерную политику Ирана, компромисс также опасен для него, как и решительное сопротивление.
Sie gehen keine Kompromisse ein und ziehen es vor, ihre politischen Probleme militärisch zu lösen. они никогда не идут на компромисс, они предпочитают использовать военные средства для решения политических проблем.
Doch diese Kompromisse müssen eingegangen werden, wenn Europas Militär die Sicherheitsbedürfnisse des Kontinents erfüllen soll. Но эти компромиссы необходимы, если мы хотим, чтобы вооруженные силы Европы отвечали потребностям безопасности континента.
Wie so viele diplomatische Kompromisse hat das Ergebnis alle etwas glücklich gemacht und etwas enttäuscht. Как и во многих дипломатических компромиссах, результат оставил всех слегка счастливыми и слегка разочарованными.
Doch wissen alle Politiker, daß Mehrdeutigkeiten und Kompromisse ihre Arbeit weit mehr bestimmen als grundsätzliche Wahrheiten. И тем не менее все политики знают, что двусмысленность и компромиссы обычно берут верх над универсальными истинами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !