Sentence examples of "konstant" in German
Und wir wissen, dass die Solarstrahlung nicht konstant ist.
Еще нам известно, что солнечное излучение не постоянно во времени.
Wir machen konstant Voraussagen über unsere Umgebung.
Вы постоянно прогнозируете окружающую обстановку.
Sie sind sich dessen nicht bewusst, aber Ihre Augen bewegen sich konstant.
Вы этого не осознаёте, но ваши глаза постоянно двигаются.
Er kann seine Temperatur regulieren und dadurch konstant halten.
У него есть механизм терморегуляции, который поддерживает постоянную температуру.
Rezero hält seine Balance, indem er konstant seinen Nickwinkel mit einem Sensor berechnet.
Резеро балансирует, постоянно измеряя угол наклона с помощью сенсора.
Die Nachfrage nach Gold nahm zu, während das Angebot relativ konstant blieb.
Спрос на золото возрос, в то время как предложение осталось относительно постоянным.
Wenn das Wirtschaftswachstum eines Landes konstant über 9% liegt, können die politischen Verantwortungsträger wahrscheinlich nicht vorsichtig genug sein.
Да и если экономический рост страны постоянно превышает 9%, лишняя осторожность политикам, скорее всего, не повредит.
Blieben diese Überlebensraten konstant, konnten die Abstände zwischen den existierenden Sequenzen kalkuliert werden.
Если бы уровень выживаемости был постоянным, то можно было бы посчитать расстояние между существующими соединениями.
Und wenn ich diese Freunde hier aufeinander lege, dann können wir den Unterschied sehen, der Geschwindigkeitszuwachs ist konstant.
А если я сложу их один на другой, тогда мы увидим разницу между ними, значит увеличение скорости постоянно.
Was Ihr Gehirn macht, ist dass es konstant Voraussagen darüber macht, was als nächstes in Ihrer Umgebung passieren wird.
Что наш мозг делает, так это постоянно строит прогнозы того, что произойдёт в текущей обстановке.
Seit dem Jahr 2000 liegt die jährliche Migration vom Land in die Stadt konstant bei 15 bis 20 Millionen Menschen.
С 2000 года ежегодная миграция из сельских районов в городские районы постоянно составляет 15-20 млн человек.
Eine der Paradoxien dieses Prozesses besteht darin, dass die Gesamtzahl der Hirnzellen bei ausgewachsenen Vögeln und Säugetieren bemerkenswert konstant bleibt.
Один из парадоксов этого процесса заключается в том, что у взрослых птиц и млекопитающих общее число мозговых клеток остается на удивление постоянным.
Wenn gewalttätige Darsteller die einzigen sind, die konstant die Coverfotos bekommen und internationale Aufmerksamkeit auf die Palästina-Frage lenken, wird es für gewaltlose Führer sehr schwierig, in ihren Gemeinschaften die These aufzustellen, dass ziviler Ungehorsam eine gangbare Option ist, für ihre Notlage einzustehen.
Если только насильственные меры будут постоянно и занимать первые страницы газет и привлекать международное внимание к палестинскому вопросу, лидерам ненасильственного сопротивления будет крайне тяжело объяснить своим землякам, что гражданское неповиновение является возможным способом выхода из сложившегося положения.
Wenn diese Messungen vorgenommen werden, stellen wir stattdessen fest, dass die Geschwindigkeit als eine Funktion der Distanz mehr oder weniger konstant ist.
Но когда эти измерения были сделаны, то, вместо этого, было обнаружено, что скорость примерно постоянна, как функция расстояния,.
Dazu kommt, dass die Fruchtfliege diese Komplexität auch unter konstant bleibenden äußeren Einflüssen- eine Bedingung, die beim Menschen niemals zu erreichen ist - beibehält.
Кроме того, дрозофилы демонстрируют такую сложность поведения в условиях, когда "питание" остается постоянным - данное условие не может соблюдаться при наблюдении за людьми.
Ein weiterer Hinweis, dass Japan sein Potenzial voll ausgeschöpft hat, ist die Tatsache, dass die Arbeitslosenrate in den letzten zehn Jahren konstant blieb.
Еще одним свидетельством того, что Япония в полной мере использовала свой потенциал, является то, что в течение последнего десятилетия уровень безработицы был постоянным.
Wenn sie konstant ist, bedeutet dass, dass die Sterne hier draußen Schwerkraft ausgesetzt sind, die von Materie generiert wird, die wir nicht sehen können.
Если она постоянна, то это означает, что звёзды в этом месте испытывают гравитационное воздействие невидимого нам вещества.
Ähnliche Einbrüche des Realverbrauchs sind in Industrieländern selten, da die Verbraucher in schlechten Jahren normalerweise auf ihre Ersparnisse zurückgreifen, um ihren Verbrauch relativ konstant zu halten.
Подобные спады в реальном потреблении редки для индустриальных стран, поскольку в плохие годы потребители обычно используют свои сбережения, чтобы их расходы оставались относительно постоянными.
Männer werden konstant in Watte gepackt, verstärkt wird dies noch durch die weiblichen Hausangestellten, von der Haushälterin in vermögenden Haushalten bis hin zur Halbtagshilfe in Mittelklassefamilien.
Это постоянное баловство усугубляется домашней прислугой от гувернанток в высшем свете до прислуги на пол-ставки в семьях среднего класса.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert