Sentence examples of "leiteten" in German with translation "управлять"

<>
1998 leiteten in China und Indien geborene Ingenieure ein Viertel der Hightechunternehmen in Silicon Valley, auf die 17,8 Billionen US-Dollar Umsatz entfielen, und 2005 hatten im Ausland geborene Einwanderer zur Gründung von einem Viertel der amerikanischen Technologie-Start-ups beigetragen, die im Laufe des vorherigen Jahrzehnts gegründet worden waren. В 1998 году инженеры китайского и индийского происхождения управляли четвертью высокотехнологичных бизнесов Силиконовой долины, которые оценивались в 17,8 миллиардов долларов, а в 2005 году рождённые за границей иммигранты за десятилетие помогли запустить каждую четвёртую из американских новых технологий.
Sie leiten den Prozess, sie verstehen ihn. Они управляют процессом, они понимают процесс.
Die Politik sollte von Interessen geleitet werden, nicht von Kameradschaft. Политикой должны управлять интересы, а не дружеские отношения.
Sie darf sich nicht länger von der Ideologie leiten lassen. идеология больше не должна им управлять.
Aber können sie eine Exekutive leiten, die Millionen Menschen beschäftigt? Но могут ли они управлять исполнительной властью, затрагивающей миллионы?
Wie dem auch sei, er leitet dort eine unabhängige Tageszeitung. И так, он управляет там независимой газетой.
Netzwerke werden weniger gelenkt und kontrolliert, sondern eher geleitet und organisiert. Структурами не столько управляют и не столько их контролируют, их, скорее, администрируют и организуют.
Ich schlage vor, dass die Interamerikanische Entwicklungsbank den Prozess leiten sollte. Моим кандидатом на управление процессом является Межамериканский банк развития.
"Aber ich glaube nicht, dass er imstande ist, den Verband als Manager zu leiten." "Но он не может управлять ассоциацией".
Reformen müssen miteinbeziehen, wie die Menschen denken und welche anspornenden Strukturen ihr Verhalten leiten. Реформы должны признавать мышление людей и побудительные структуры, которые управляют их поведением.
Im Süden Russlands gibt es jemanden namens Boris Nikolajewitsch, der eine unabhängige Tageszeitung dort leitet. На юге России есть человек по имени Борис Николаевич Киршин, который управляет там независимой газетой.
Auch deshalb meint er, dass er über ausreichende Erfahrungen verfüge, um den tschechischen Fußball zu leiten. Это дает ему основания предполагать, что он достаточно опытен, чтобы управлять чешским футболом.
Er leitete ein Mediensyndikat, das noch Geschäfte macht, der feine Herr ist immer noch im Geschäft. Он управлял организацией систем Средств Массовой Информации, которая всё ещё работает, этот господин всё ещё занимается бизнесом.
Ich war ein farbiges atheistisches Kind in einer nur weißen katholischen Schule, die von Nonnen geleitet wurde. Я была темнокожим ребенком, атеистом, среди белых, в католической школе, управляемой монахинями.
Das Land hat beeindruckende Universitäten und ein hohes Bildungsniveau, gut geleitete globale Unternehmen und eine starke Arbeitsethik. Она имеет впечатляющие университеты с высоким уровнем образования, хорошо управляемые глобальные компании и мощную трудовую этику.
Es kann es nur zwingen, ein staatseigenes Unternehmen so zu leiten, als wäre es ein privatrechtliches Unternehmen. он может лишь заставить ее управлять госпредприятием таким образом, как если бы оно было частной корпорацией.
Und neben der Erfahrung, ein Unternehmen zu gründen oder etwas zu leiten - das muss kein Unternehmen sein. И наряду с опытом создания предприятия, управления - не обязательно бизнесом, управления - не обязательно бизнесом,
China muss diese innen- und außenpolitischen Prioritäten ausbalancieren, hat aber sehr wenig historische Erfahrung, die es leiten könnte. Китаю нужно сбалансировать эти внутренние и международные приоритеты, однако у него очень мало исторического опыта, чтобы управлять этим процессом.
Es kommen einem leicht Zweifel, dass sein Beispiel eine neue Welle von Frühruheständlern auslösen wird, die Wohltätigkeitsorganisationen leiten. Легко скептически относиться к мнению, что его пример вызовет новую волну раннего отхода от коммерческой деятельности для того, чтобы управлять филантропическими организациями.
Und das sind genau die gleichen Leute die Wall Street-Firmen leiten, die Sonntags dort auftauchen und teilen. И это те же самые люди которые владеют и управляют компаниями на Уолл-Стрит, это они по воскресеньям приходят и делятся.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.