Sentence examples of "lohnt" in German
Schließlich möchten wir alle gerne glauben, dass sich harte Arbeit immer lohnt.
В конце концов, все мы хотим думать, что тяжелый труд всегда окупается.
Der Staat sorgt für eine partielle Umverteilung der Gewinne, indem er Steuern erhebt und Löhne und Gehälter zahlt.
Правительство частично перераспределяет доходы, собирая налоги и выплачивая зарплату.
Angenommen, das jährliche Pro-Kopf-Einkommen wächst weltweit um ca. 2% pro Jahr, dann würde sich eine unwesentliche Ausgabe von ungefähr $70 zur Senkung des CO2-Ausstoßes heute lohnen, wenn die Welt von 2100 unter Berücksichtigung der Schäden der Erderwärmung und der Behebungskosten, gemessen an der Kaufkraft des Jahres 2006, um $500 reicher wäre.
Если предположить, что годовой доход на душу населения в мире растет примерно на 2% в год, то примерно 70 долларов, затраченные сегодня на сокращение выбросов углекислого газа, окупят себя, если, с учетом затрат на ликвидацию вреда от глобального потепления и принимаемые меры, мир в 2100-м году будет на 500 долларов богаче, чем сегодня, в пересчете на покупательную способность 2006 года.
Der Übergang vom Kommunismus zur Marktwirtschaft war nicht leicht, doch hat sich Europas beispiellose Großzügigkeit gelohnt:
Переход от коммунизма к рынку был нелёгким, но беспрецедентная щедрость Европы окупилась:
Bei fallenden Löhnen fällt es Arbeitern tatsächlich noch schwerer, ihre Schulden zurückzuzahlen, und die Probleme auf dem Immobilienmarkt verschlimmern sich.
В действительности, по мере ослабления зарплат рабочим будет еще труднее выплачивать долги, и проблемы на жилищном рынке будут ухудшаться.
Ceci Rouse und Orley Ashenfelter von der Universität Princeton berichten, dass sie keine Anzeichen dafür finden, das diejenigen, die wenig Bildung erfahren dies tun, weil sich Bildung für sie nicht lohnen würde:
Сеси Роуз и Орли Эшенфельтер из Принстонского университета говорят о том, что не обнаружили никаких признаков того, что те, кто получает мало образования, не хотят его получать, потому что образование не окупается:
"In der Heimat wird Ihnen das Eine versprochen, und bei der Ankunft werden Sie betrogen, bekommen ihre Pässe abgenommen und erhalten nicht den versprochenen Lohn", bestätigt der Leiter der Hauptverwaltung für Arbeitsmigration der tadschikischen Migrationsbehörde, Tolib Schwaripow.
"На родине им обещают одно, а по приезду их обманывают, отбирают паспорта, не выплачивают обещанной зарплаты", - подтверждает начальник Главного управления трудовой миграции МС Таджикистана Толиб Шарипов.
Natürlich lohnt sich das Warten, wenn man Marshmallows mag.
Конечно стоит подождать, если любишь конфетку.
Natürlich, wenn dieses militärische Abenteuer wirklich notwendig wäre, um Frieden und Sicherheit zu erhalten - wie die Befürworter behaupten - und wenn es sich als ebenso erfolgreich erweist, wie es sich die Kriegsfanatiker erhoffen - dann würde sich der Aufwand lohnen.
Очевидно, если бы это военное предприятие было бы в действительности необходимо для поддержания безопасности или для защиты свободы, как это заявляют те, кто его защищают и пропагандируют, - и если бы оно оказалось на самом деле таким успешным, как надеются те, кто его подталкивает, - то тогда эти затраты могли бы окупиться.
Aber es lohnt sich, zu erinnern, was Wittgenstein dazu einmal anmerkte:
Но, стоит вспомнить комментарий Витгенштейна на эту тему.
Die Schweiz ist ein schönes Land und ein Besuch lohnt sich.
Швейцария - красивая страна, которую стоит посетить.
Doch der Aufwand hat sich gelohnt, weil wir ihn in einer speziellen Falle fangen konnten.
Но это того стоило, потому что мы поймали её специальным устройством,
Doch nach acht Jahren der selbst auferlegten Isolation Amerikas unter Bush lohnt sich dieses Risiko.
Но после восьми лет самоизоляции Америки под руководством Буша этот риск стоит того.
Georgien wird sein Weihnachts- und Neujahrsgeschenk heuer spät bekommen, aber das Warten wird sich lohnen.
В конце года Грузия получит на Рождество и Новый Год подарок, и ожидание будет стоить того.
Es lohnt sich im Kopf zu behalten, was Befürworter des palästinensischen Rechts auf Rückkehr heutzutage gern vergessen:
Стоит помнить о том, о чем в настоящее время предпочитают забыть защитники палестинского права на возвращение:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert