Sentence examples of "menschlich" in German with translation "гуманный"
Translations:
all745
человеческий682
гуманный14
людской14
человечный8
по-человечески1
other translations26
Aber wenn man völlig funktional, völlig menschlich und vollkommen menschenwürdig sein will, Ich denke, dann muss man nicht lernen, ohne Bedauern zu leben, sondern damit.
Но если хотите функционировать полностью, по-человечески, гуманно, на мой взгляд стоит научится мириться с сожалениями, вместо того, чтобы стараться жить без них.
Und tatsächlich verlangen die EU-Vorschriften, dass Schweine so menschlich als möglich aufgezogen und geschlachtet werden, um sie dabei so wenig als möglich leiden zu lassen.
Предписания ЕС требуют, чтобы свиньи выращивались и были убиты настолько гуманно, насколько это возможно, и, чтобы при этом страдания животных были сведены до минимума.
Überflüssig wären nukleare Abschreckung und "gegenseitig zugesicherte Vernichtung" nur unter der Annahme, dass wir - Menschen, Länder und die Menschheit als Ganze - menschlich einen solchen Idealzustand erreicht hätten, dass wir keine Selbstabschreckung mehr benötigen würden.
Ядерное сдерживание и "гарантированное взаимное уничтожение" могут остаться в прошлом, если мы предположим, что, мы - люди, народы, страны и все человечество - стали настолько идеальными и гуманными, что нет больше необходимости в самосдерживании.
Eine menschliche Geste - die die tolle zweihändige Dateneingabe komplett verunmöglichte.
Просто гуманный жест, который, однако, делает традиционный ввод данных двумя руками абсолютно невозможным.
Es ist ein hoffnungsvollerer, menschlicherer und ein nützlicherer Weg unsere Umwelt zu verstehen.
И это более обнадёживающий, более гуманный и более полезный способ понимания нашей окружающей среды.
Also war das Gerät, das wir entwarfen, sehr viel uncooler, aber menschlicher und praktischer.
Поэтому, то, что мы сделали, было намного менее изысканным, но намного более гуманным и практичным.
Dieser menschliche europäische Kapitalismus ist nun mit großer Geschwindigkeit auf dem Weg in das krisengeschüttelte Südeuropa.
Теперь этот гуманный европейский капитализм спешит к кризисной Южной Европе.
Das Ende der Zweiteilung der Welt war eine großartige Gelegenheit, die internationale Ordnung menschlicher zu gestalten.
С окончанием разделения мира на два лагеря представилась превосходная возможность сделать международный порядок более гуманным.
Sie behaupten, dass andere, weiter entwickelte Verhörmethoden nicht nur menschlicher (und legal) sind, sondern auch effektiver.
Они утверждают, что другие, более изощрённые техники допроса не только более гуманны (и законны), но и более эффективны.
Eine Medizin, welche die Menschen zu lange am Leben hält, ist keine ehrliche und keine menschliche Medizin.
Медицина, которая поддерживает людей живыми слишком долго, это не порядочная и гуманная медицина.
Das in New York sitzende Management wollte, dass Palästinenser und Israelis einander auf menschliche Weise darstellen sollten.
Руководство, которое находится в Нью-Йорке, хотело, чтобы палестинцы и израильтяне изображали друг друга гуманно.
Wir sollten alle hoffen, dass der Oberste Gerichtshof der USA mit seiner Entscheidung im Fall Myriad zur Schaffung eines vernünftigeren und menschlichen Rahmenwerkes beitragen wird.
И нам всем остается надеяться, что, принимая решение по делу Myriad, Верховный суд будет способствовать созданию более разумной и гуманной системы.
Die grundlegenden Werte der Genossenschaften beinhalten nicht nur eine menschliche Vision, sondern auch einen pragmatischen Ansatz in Bezug auf die Produktion, der es den Erfolgreichen unter ihnen ermöglicht hat, zu florieren und das Wirtschaftswachstum in Ländern, die es dringend brauchen, zu beflügeln.
Основополагающие ценности кооперативов заключаются не только в гуманном мировоззрении, но и в прагматичном подходе к производству, который позволяет успешным процветать, а также способствует экономическому росту в тех странах, которые в нем остро нуждаются.
Der Blairismus war eine Laune, ein Stil, aber im Wesentlichen hat er keinen radikalen Bruch mit dem Vermächtnis Thatchers dargestellt, das New Labour so clever neu verpackt und, das muss man gerechterweise zugeben, menschlicher verwaltet hat, als es die Eiserne Lady je getan hatte.
Блэиризм был настроением и стилем, но в действительности, он не имел радикального отличия от наследия Тэтчеризма, которое Новая лейбористская партия изменила так умно и, честно говоря, вела дела более гуманно, чем это делала Железная Леди.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert