Sentence examples of "nachdruck" in German

<>
"Wir erteilen oft diese Genehmigungen für wissenschaftliche Untersuchungen in unseren Gewässern, aber normalerweise erhalten wir zwei oder drei Jahre später nur einen Bericht bzw. einen Nachdruck. "Мы часто выписываем разрешения на проведение исследований в наших водах, и в итоге мы получаем письмо через два-три года, или перепечатку.
Ich weise Ihre Beschwerde mit Nachdruck zurück Я настоятельно отказываю в Вашей жалобе
Den politischen Argumenten jedoch wurde zu wenig Nachdruck verliehen. Но слишком мало веса было придано политическим агрументам.
Globale Ungleichgewichte müssen mit mehr Nachdruck in Angriff genommen werden. Против глобального нарушения баланса необходимо принимать более жесткие меры.
Im Wahlkampf kam allerdings keines dieser Probleme mit Nachdruck zur Sprache. И ни один из этих вопросов не был решительно поднят во время предвыборной кампании.
Auf diesen Prinzipien beruht die soziale Marktwirtschaft, die wir weiterhin mit Nachdruck vertreten. В этой системе экономический рост основывается на конкуренции.
Abe arbeitet mit noch mehr Nachdruck daran, ein entschlossenes und kompromissloses Japan aufzubauen. Больше, чем кто бы то ни был, Абе способствовал формированию образа агрессивной и задиристой Японии.
ich empfehle mit Nachdruck dass das für jeden von Ihnen eine gute Sache wäre. Мне кажется, что каждый из нас должен последовать этому примеру
Um das zu verhindern, versuchen wir, unserer aktuellen Absicht, Gewicht zu verlieren, Nachdruck zu verleihen. Чтобы этого не случилось, мы пытаемся подкрепить наше имеющееся намерение сбросить вес.
Auf beiden Seiten dieser Debatte engagieren sich mit großem Nachdruck seriöse Ökonomen, die ich außerordentlich schätze. Серьезные экономисты, которых я очень уважаю, занимают противоположные позиции в этом споре.
Wir erkennen an, dass es Souveränitätsansprüche in umliegenden Meeresgebieten gibt, die das Land mit Nachdruck vertritt. Мы подтверждаем, что у него есть обоснованные притязания на суверенитет определенных морских территорий.
Nun, da das Internet-Fieber abgeflaut ist, hören wir, dass die "Grundlagen" ("Fundamentals") sich mit Nachdruck behaupten. Сейчас, когда ажиотаж вокруг интернет-экономики затих, стали слышны рассуждения о возврате к "основам".
Um unser aller willen muss Europa weiterhin seine Stimme erheben - sogar mit mehr Nachdruck als in der Vergangenheit. Для нашего всеобщего блага Европа должна продолжать ратовать за права человека, и даже более настойчиво, чем она это делала в прошлом.
Der schonungslose Kampf der letzten Woche über die mittelfristige Zukunft der Union, hat dieses Urteil mit allem Nachdruck bestätigt. На прошлой неделе жестокая борьба за будущее среднесрочного бюджета Союза полностью подтвердила этот вердикт.
Nach dem Ende des Kriegs im Januar 2009 arbeitete die internationale Gemeinschaft mit Nachdruck auf die Öffnung Gazas hin. После войны, завершившейся в январе 2009 года, международное сообщество было озабочено снятием блокады с сектора Газа.
Es ist allerdings an der Zeit, sich darüber hinaus mit mehr Nachdruck für eine raschere Finanzliberalisierung in den Entwicklungsländern einzusetzen. Но настало время пойти дальше и начать агрессивно лоббировать более быструю финансовую либерализацию в развивающихся странах.
Die Folge könnte eine Neigung seitens der Neumitglieder sein, ihre nationalen Interessen in den EU-Foren mit erhöhtem Nachdruck zu vertreten. Результатом может стать тенденция, при которой новые члены более яростно будут проталкивать свои национальные интересы на заседаниях ЕС.
Javier Solana, der Hohe Repräsentant für die gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik der EU, wird sich weiterhin mit Nachdruck für Ergebnisse engagieren. Хавьер Солана, Верховный представитель ЕС по общей внешней политике и политике безопасности, будет продолжать настаивать на достижении конкретных результатов.
Um der Dringlichkeit noch mehr Nachdruck zu verleihen, wurde für den Besitz des pinkfarbenen Korns nach diesem Zeitpunkt die Todesstrafe verkündet. С целью подчеркнуть чрезвычайность ситуации, за хранение розового зерна по истечении отведенных двух недель была объявлена смертная казнь.
Zunächst sollte der Nachdruck der Politik ausschließlich auf der Eindämmung der Inflation und auf der Anwendung eines strengen Inflationsziel-Systems liegen. Первоначальные меры сосредоточиваются на снижении инфляции и введение жестких инфляционных рамок.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.