Sentence examples of "nahezu" in German
Wir haben nahezu 20 Jahre digitalisiert.
Мы занимаемся оцифровыванием информации уже на протяжении 20 лет.
Vielerorts wurde die Umwelt nahezu unwiederbringlich zerstört.
Во многих местах вред, нанесенный окружающей среде, практически невосстановим.
Dazu kommt der nahezu sichere Rückgang der globalen Leistungsbilanzungleichgewichte.
Поверх всего этого лежит практически несомненное развитие мировых балансовых расхождений текущих счетов.
Man findet Spinnen in nahezu jedem Lebensraum an Land.
Пауков можно встретить практически в каждой наземной среде обитания.
In den amerikanischen Medien verhallten die Berichte nahezu wirkungslos.
В СМИ прошла лишь легкая рябь.
So etwas ist sogar bei zentraler Planung nahezu unmöglich.
Маловероятно, чтобы такое было возможно даже при централизованном планировании.
Gesetzlosigkeit und Unsicherheit machen eine politische Lösung nahezu unmöglich.
Это беззаконие и отсутствие безопасности крайне затрудняют поиск политического решения этого конфликта.
Das waren jetzt, wie ich gesagt habe, nahezu 30 Jahre.
Это было, как я говорил, около тридцати лет назад.
Informationen über eine dieser Angelegenheiten zu bekommen ist nahezu unmöglich.
Получить информацию по подобным вопросам практически невозможно.
Und es gibt nahezu jedes Element des Periodensystems im Meerwasser.
И практически каждый элемент периодической таблицы присутствует в морской воде.
Annans Versagen in Situationen dieser Art wird nahezu ausnahmslos vertuscht.
Однако неспособности Аннана справиться именно с такими ситуациями постоянно находятся оправдания.
Das Volk, das sie entthront hatte, feierte nahezu schmerzfreie Siege.
Люди, которым удалось их сместить, широко праздновали свою безболезненную победу.
Angesichts einer solch kleinen Leserschaft sind diese Zeitungen nahezu bedeutungslos.
При такой маленькой аудитории они просто бесполезны.
Die Informationstechnologie (IT) verbuchte nahezu 80% des Produktivitätszuwachses für sich.
Новые информационные технологии составляют, возможно, 80% от ускорения в производительности Соединенных Штатов.
Tatsächlich unterschätzen unserer Ansicht nach nahezu alle derartigen Warnungen das Nahrungsmittelproblem.
На самом деле, практически все такие предупреждения, на наш взгляд, недооценивают серьезность продовольственной проблемы.
Gleichzeitig ist die tatsächliche Anzahl an Transplantaten jedoch nahezu gleich geblieben.
В то же время, количество органов для трансплантации остается практически неизменным.
Angesichts der Größe der Devisenmärkte schlagen derartige Versuche nahezu immer fehl.
Принимая во внимание размер валютных рынков, такие лимиты редко бывают успешными.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert