Sentence examples of "nervosität" in German
M. Monti kommentierte, die gestrige Nervosität der Börsen- und Obligationsmärkte forderten ihre Zeit ein.
Г-н Монти прокомментировал вчерашнюю нервозность фондовых бирж и держателей облигаций, попросив у них времени.
Damals verursachten Finanzinnovationen Unsicherheit und Nervosität, setzten aber auch einen wichtigen und nutzbringenden Lernprozess in Gang.
Во время этих кризисов финансовые новшества вызвали неопределенность и нервозность, но и положили начало очень важному и полезному образовательному процессу.
Seine Nervosität und an Vulgarität grenzende Impulsivität sind selbst jener Mehrzahl der Franzosen unheimlich, die ihn gewählt hat.
Его нервозность и импульсивность, граничащая с вульгарностью, раздражает даже большинство французов, голосовавших за него.
In Asien herrscht heute nicht nur deshalb Nervosität, weil in Amerika offenbar wieder der Isolationismus um sich greift, sondern auch, weil die Stabilität Afghanistans zweifelhaft bleibt, während Chinas Macht in Ermangelung eines gesamtasiatischen Konsenses oder einer institutionellen Struktur zunimmt.
Сегодняшняя азиатская нервозность обусловлена не только тем, что изоляционизм, кажется, снова набирает силу в Америке, но и потому, что стабильность в Афганистане остается под вопросом, в то время как мощь Китая растет в отсутствие какого-либо пан-азиатского консенсуса или институциональной структуры.
Doch kann dies kaum die europäische Nervosität und die protektionistische Reaktion erklären.
Но это плохо может объяснить напряжение и протекционистскую реакцию в Европе.
Oder wenn Sie aus Nervosität heraus auf einer Party etwas zu viel trinken.
Или на вечеринке вы слишком много выпиваете от волнения.
Asiatische Länder verfolgen mit zunehmender Nervosität, wie die Demokraten eine Neuverhandlung der NAFTA vorschlagen.
Азиатские страны наблюдают с растущим беспокойством по мере того, как демократы предлагают пересмотреть НАФТА.
Die Nervosität und Angst der kleinen Staaten begann ungefähr ab dem Jahr 2000 zu steigen.
Опасения маленьких государств стали увеличиваться с 2000 года.
Ein Hauptgrund für die anhaltende Nervosität auf den europäischen Finanzmärkten ist, dass es offiziell eben kein Problem gibt.
Основная причина, почему финансовые рынки Европы продолжают нервничать, заключается в том, что официально проблем не существует.
Eine Folge hiervon ist die aufkommende Nervosität in China über die möglichen Folgen einer Ausweitung der amerikanisch-japanischen Militärpartnerschaft.
Одним из результатов является то, что Китай нервничает по поводу последствий расширения американо-японского военного партнёрства.
Insbesondere ein moderner Politiker hat die Nervosität hinsichtlich der Energieversorgung erfolgreich in den Mittelpunkt einer neuen politischen Vision gestellt.
В частности, один современный политик преуспел, поставив напряжение по поводу энергоснабжения в центр нового политического видения.
Die chinesische Aufrüstung allerdings ruft allenthalben Nervosität hervor, und viele Regierungen in der Region haben begonnen, mit Mächten von außen zusammenzuarbeiten.
Но вызывающее повсеместную озабоченность наращивание Китаем своего военного потенциала привело к тому, что правительства многих стран региона начинают сотрудничать с другими государствами.
Die militärische Überdehnung hat erwartungsgemäß zu Nervosität über den Einsatz militärischer Macht geführt, und dass sich andere dieser Tatsache bewusst sind, droht Amerikas Sicherheit ebenfalls zu schwächen.
Перенапряжение военных сил предсказуемо привело к нервной реакции на их использование, а знание других об этом угрожает еще больше ослабить американскую безопасность.
Heute freilich, da die Japaner eine Phase innenpolitischer Unsicherheit durchleben und die nordkoreanischen Atom- und Raketentests ihre Nervosität verstärken, stellt sich die Frage, ob Japan seine langjährige Entscheidung umkehren wird, selbst keine Fähigkeit zur nuklearen Abschreckung anzustreben.
Но в настоящее время Япония вступила в период внутренней политической неопределённости, а ядерные испытания и запуск ракет в Северной Корее лишь увеличивает их беспокойство.
Ein solches Leugnen liegt in niemandes Interesse, nicht in der Art von Europa, die wir noch immer aufbauen müssen - einem Europa, wo große und kleine Länder sicher sein können, dass sie dieselben Rechte und Pflichten teilen, wo Minderheiten sich sicher fühlen, wo die grundlegenden Menschenrechte als ein untrennbarer Bestandteil unseres politischen Systems anerkannt werden und wo Nachbarn einander mit Respekt und Erwartung betrachten, und nicht mit Furcht und Nervosität.
Такое отрицание не служит ни чьим интересам, по крайней мере, не в Европе, которую нам предстоит построить - Европе, где большим и малым странам гарантированы равные права и обязанности, где меньшинства чувствуют себя в безопасности, где основные права человека считаются неотделимой частью нашей политической системы и где наши соседи вызывают у нас уважение и надежду, а не страх и тревогу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert