Sentence examples of "offiziellen" in German
Die offiziellen Vertreter der Koalitionstruppen erkennen das Offensichtliche:
Военные чиновники коалиции признают очевидное:
Anders verhält es sich mit den offiziellen Vertretern Japans.
Однако, когда речь заходит о японских представителях власти, дела обстоят несколько иначе.
Diese offiziellen Vertreter müssen nun ihrer grundlegendsten Pflicht nachkommen:
Эти чиновники теперь должны выполнять свои самые фундаментальные обязанности:
Es gibt keine offiziellen Regeln und schon gar keine Wahlen;
Не существует формальных правил, не говоря уже о выборах;
Die offiziellen Devisenreserven werden bald einen Wert von 2 Billionen Dollar erreichen.
Государственные валютные фонды соро составят два триллиона долларов США.
Sie ernannten einen Offiziellen der zwischen dem Anbieter und dem Käufer vermittelte.
Они назначали сотрудника, который являлся посредником между поставщиком и покупателем.
Sie werden nach den offiziellen Mine Action Standards so wie Hunde getestet werden.
Крыс тестируют и аккредитуют так же как собаки проходят тесты.
Das Hauptproblem besteht darin, gut durchdachte und von den wichtigen Offiziellen unterstützte Reformen hervorzubringen.
Основной проблемой является создание хорошо разработанных реформ, поддерживаемых ключевыми должностными лицами.
Sie ist von der FIFA zur Mitwirkung bei der offiziellen Eröffnungsfeier der Weltmeisterschaft eingeladen worden.
ФИФА пригласила ее для участия в церемонии открытия чемпионата мира.
Der Käufer sandte dem administrativen Offiziellen einige digitale Dollars, und der Anbieter verkaufte die gestohlenen Kreditkarteninformationen.
Покупатель шлёт административному сотруднику какую-то сумму в электронных деньгах, и поставщик продаёт информацию о краденых кредитных картах.
Die Times verzichtete offenbar darauf, einen offiziellen Vertreter der Regierung Bush oder des Militärs zu befragen.
Репортер Таймс, судя по всему, не взял интервью ни у одного представителя администрации Буша или военных ведомств.
Auf seiner ersten offiziellen Reise nach Afrika schlägt US-Präsident Barack Obama auf neuartige Weise zurück.
В свою первую служебную командировку в Африку американский президент Барак Обама нанесет ответный удар новым способом.
Erkennbar wird dies bei öffentlichen Umfragen, in Zeitungskolumnen, bei Kongressbeschlüssen, offiziellen Erklärungen auf Gipfeltreffen und Straßendemonstrationen.
Об этом свидетельствуют опросы общественного мнения, газетные передовые статьи, решения конгресса, декларации встреч на высшем уровне и уличные демонстрации.
Vielleicht sind die offiziellen Amtsträger draufgekommen, dass in Europa schon fast alles mit hohen Steuern belastet ist.
Возможно, чиновники заметили, что практически всё в Европе уже обложено высоким налогом.
Doch Präsident Olusegun Obasanjo und die offiziellen Vertreter der NNPC vereitelten diese Anstrengungen und hoben den Beschluss auf.
Эти попытки отверг Президент Олусегун Обасанджо и руководство ННКН.
Ein Großteil der Empfehlungen der WHO wird bereits seit vielen Jahren von offiziellen Vertretern der öffentlichen Gesundheitssysteme unterstützt.
Большинство рекомендаций ВОЗ в течение многих лет находило поддержку у государственных чиновников от здравоохранения.
Nach den offiziellen Zahlen der chinesischen Regierung waren chinesische Unternehmen im vergangenen Jahr an 33 Projekten in Afghanistan beteiligt.
Согласно данным китайского правительства за последний год 33 проекта в Афганистане прошли с участием китайских компаний.
Die offiziellen Vertreter der Koalition haben aber seit Beginn der Intervention ihr Desinteresse an Massengräbern und Massakern offen zu Schau gestellt.
Но с начала вмешательства чиновники коалиции показали очевидное пренебрежение к массовым могилам и местам резни.
Alle offiziellen Rettungen können eine Situation Moral Hazard schaffen, weil sie Anreize für die Umsetzung jener Reformen schwächen, die zukünftige Schwierigkeiten verhindern.
Все программы срочной финансовой помощи могут создавать риск недобросовестности, т.к. они ослабляют побудительные мотивы для проведения реформ, которые не будут иметь негативных результатов в будущем.
So erhalten einkommensschwache Länder beispielsweise im normalen Verlauf der Entwicklung aus offiziellen Auslandshilfen gleichmäßige Zuflüsse in Höhe von ca. 3% des Bruttovolkseinkommens.
Страны с низким уровнем доходов в процессе своего нормального развития, например, получают стабильную иностранную помощь в размере примерено 3% от ВВП.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert