Sentence examples of "operieren" in German

<>
In der richtigen Grössenordnung operieren. Действуйте в Правильном Масштабе.
Der Doktor entschied sofort zu operieren. Доктор решил немедленно оперировать.
Deshalb ist das Ansehen der Taliban und anderer militanter Gruppen, die in dem Gebiet operieren, gestiegen. Следовательно, престиж Талибана и других боевых группировок, действующих в этой местности, вырос.
Die Anästhesie gab den Chirurgen die Freiheit zu operieren. Анестезия дала хирургам свободу оперировать.
Die privaten Fonds können ohne diese beiden riesigen Märkte nicht operieren und müssten daher deren Auflagen einhalten. Частные фонды не могут действовать без этих двух гигантских рынков и будут вынуждены выполнять их требования.
Manche Unternehmen haben überhöhte Steuern zu bezahlen, wärend andere in Steuerparadiesen operieren. Некоторые должны платить чрезмерные налоги, в то время как другие оперируют из "налогового рая".
Die Regierung und Verwaltung von Metropolräumen ist daher unverzichtbar, denn intelligente Städte benötigen Netze, die im großräumigen Maßstab operieren. Управление митрополита крайне важно, так как развитые города нуждаются в сетях, которые действуют и на столичном уровне.
Man konnte nun überall operieren, im Darm, in der Leber am Herzen, im Gehirn. Можно было начинать оперировать везде, желудок, печень, сердце, мозг.
Da sie gemeinsam üben, können die NATO-Länder selbst dann wirksam operieren, wenn nicht alle Mitglieder der Organisation offiziell beteiligt sind. Войска стран НАТО, благодаря совместным учениям, могут эффективно действовать даже в том случае, когда не все члены организации принимают официальное участие.
Vor ungefähr sechs Jahren habe ich aufgehört zu operieren und wurde ein Vollzeitschreiber, wie viele Leute wissen. Я прекратил оперировать примерно 6 лет назад и, как многим известно, окончательно стал писателем.
Die Verfechter der Bush-Doktrin behaupten, dies sei unmöglich, wenn sie aus gescheiterten Staaten operieren, die ihre Grenzen nicht kontrollieren können. Защитники доктрины Буша утверждают, что это невозможно, когда действуют в обанкротившихся государствах, не способных охранять собственные границы.
Diese mächtigen Kräfte, von denen viele unter US-Gesetz anonym operieren, arbeiten unermüdlich, um diejenigen an der Spitze der Einkommenspyramide zu verteidigen. Эти мощные силы, многие из которых действуют анонимно в соответствии с законодательством США, работают неустанно для защиты тех, кто находится в верхней части цепочки распределения доходов.
Diese Fonds sind überwiegend steuerbefreit - häufig, weil sie ihren eingetragenen Geschäftssitz in Steueroasen haben -, und dies, obwohl sie von den weltweit wichtigsten Finanzzentren aus operieren. Эти фонды в значительной степени освобождены от уплаты налогов, часто потому что они зарегистрированы как офшорные, хотя они действуют из главных мировых оншорных финансовых центров.
Er hat Nachfolger, nicht nur mit Ayman al-Zawahiri aus der Al Qaeda, sondern auch in autonomen Gruppen, die vom Jemen, von Somalia und anderen Ländern aus operieren. Есть преемники, начиная с Аймана аль-Завахири в "Аль-Каиде", а также в автономных группах, действующих из Йемена, Сомали и других стран.
Eine neue Verfassung, die die Minderheitenrechte und das grundlegende Ethos des Landes schützt, sollte entworfen werden, und alle politischen Parteien sollten nach Regeln operieren, die Transparenz und ein Bekenntnis zu demokratischen Verfahren gewährleisten. Должна быть разработана новая конституция, которая защищает права меньшинств и основной дух страны, а все политические партии должны действовать в соответствии с правилами, которые обеспечивают прозрачность и приверженность демократическому процессу.
Während ungefähr 8.000 der insgesamt 20.000 US-amerikanischen Einsatzkräfte unabhängig operieren, hat sich der Rest dem wohl ehrgeizigsten Militärprojekt in der Geschichte der NATO angeschlossen, nämlich der International Security Assistance Force (ISAF). Хотя около 8000 из 20000 американских военнослужащих, находящихся в Афганистане, действуют на независимой основе, остальные присоединились к наиболее амбициозному военному проекту в истории НАТО, Международным силам по обеспечению безопасности (International Security Assistance Force, ISAF).
Angehende Terroristen - die sich momentan in abgelegenen Teilen der Welt verschanzen, wo sie hoffen, ungestraft operieren zu können - werden vor allem die wirksamen Aktionen zur Bekämpfung des nationalen Extremismus zu noch mehr technischer Raffinesse gedrängt. Прежде всего, эффективное подавление Западом внутреннего экстремизма имело тенденцию создавать потенциальных террористов, теперь часто базирующихся в отдаленных частях мира, где они надеются действовать безнаказанно благодаря своему более высокому уровню технической оснащенности.
Derartige Verfahren wurden vor Revolutionsgerichten geführt, die mit Gaddafi-Getreuen besetzt waren und außerhalb der formalen Justiz operierten. Такие суды проводились в революционных судах, заполненных фанатиками Каддафи и действующих вне формальной судебной системы.
Sind Sie früher operiert worden? Вас прежде оперировали?
Der 72 Jahre alte Fujimori, der 25 Jahre Haft wegen Verstoßes gegen die Menschenrechte während seiner Regierungszeit (1990-2000) absitzt, hat mehrere Erkrankungen, einschließlich Zungenkrebs, der vier Mal operiert und unter Kontrolle ist. Фухимори, 72 года, который приговорен к 25 годам тюрьмы за нарушения прав человека, совершенные во время его правления (1990-2000), страдает от нескольких заболеваний, включая рак языка, из-за которого он был прооперирован четыре раза и находится под наблюдением.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.