Sentence examples of "platzen lassen" in German

<>
Ein weiteres Abwärtsrisiko ist, dass der Dollar-Carry-Trade sich auflösen könnte und die globale Assetblase, die er zusammen mit der Schwemme an monetärer Liquidität verursacht hat, platzen lässt. Еще одним риском снижения стоимости является то, что спекуляция валютными долларовыми активами может обнаружиться, взрывая всемирный "пузырь" активов, которые она сама и создала вместе с волной денежной ликвидности.
Man kann wirklich den Ballon platzen lassen. Шарик даже может лопнуть.
Dann werden alle über diesen ehrlichen Politiker herfallen, weil er die internationalen Bemühungen habe platzen lassen. И тогда каждый будет осуждать этого честного политика за крах международного сотрудничества.
Vielleicht warten sie aber auch auf die erste äußere Erschütterung, um Chavez' Ballon platzen zu lassen, bevor sie sich auf ihn stürzen. Но они, возможно, также ждут первого внешнего удара, который проколет воздушный шар Чавеса прежде, чем они набросятся на него.
Als der ehemalige französische Premierminister Pierre Mauroy sich im Jahr 1981 weigerte, ein Gasgeschäft mit der Sowjetunion aufgrund der Ausrufung des Kriegsrechts in Polen platzen zu lassen, formulierte er es so: Как выразился бывший французский премьер-министр Пьер Моруа в 1981 г., когда он отказался отменить газовую сделку с СССР, по поводу введения военного положения в Польше:
Es ist den Lehrern erlaubt ein Kind mit einem Holzbrett zu schlagen - hart, und große Blutergüsse und Blasen zu erzeugen, und sogar die Haut platzen zu lassen. позволяет учителю бить ученика деревянной дощечкой, причем бить сильно, вызывая большие синяки и ушибы, вплоть до разрыва поверхности на коже.
Also lassen Sie uns das Video ansehen. Давайте посмотрим.
Sie platzen vor Informationen. Он насыщен информацией.
Also, es ist viel effektiver, wenn man Insekten dazu bringt die eigene Arbeit erledigen zu lassen. Однако, эффекта будет намного больше, если заставить поработать на себя насекомых.
Auch der optimistischste Traum kann platzen angesichts der Menschen, die unseren Planeten plündern. Самые оптимистичные мечты о будущем рушатся при мысли от том, как эти орды грабят планету.
Er wollte, dass wir jede Art gefährlicher Wissenschaft aufgeben, und nur die guten Teile übrig lassen. Он хотел отказаться от опасного вида науки и сохранить все полезное.
"Wer sind Sie, dass Sie einfach in mein Haus platzen, irgendein reicher Amerikaner mit Kameras um den Hals, und mich beschuldigen, meine Nichte zu versklaven? - Кто ты, черт возьми, такой, чтобы прийти в мой дом, этакий богатенький американец, увешанный камерами, и обвинять меня в том, что я порабощаю свою племянницу?
Wir können Tumore zum Leuchten bringen wie diesen Nierentumor, so dass wir genau sehen können, wo die Grenze zwischen dem Nierentumor und der Niere, die man ja drin lassen will, verläuft. Мы можем освещать опухоли, как вот эту опухоль почки, чтоб точно знать, где граница между опухолью почки и самой почкой, которую хочется сохранить.
Die derzeitigen Turbulenzen an den Finanzmärkten stellen für jene, die vor den vom Platzen der Spekulationsblase auf dem US-Häusermarkt für die Weltwirtschaft ausgehenden Risiken gewarnt haben, keine Überraschung dar. У тех, кто предупреждал об опасностях, грозящих мировой экономике после кризиса рынка жилья в Соединенных Штатах, продолжающийся сегодня кризис финансового рынка не вызывает никакого удивления.
Lassen Sie mich ein Beispiel bringen, wo wir glauben, dass es so funktionieren wird. Приведем пример, куда это может привести.
Die Märkte scheinen vergessen zu haben, dass die Erholungsphasen nach dem Platzen einer Blase und einer Finanzkrise tendenziell anämisch verlaufen. Кажется, что рынки забыли, что восстановление после разрыва пузыря и финансового кризиса, как правило, страдает анемией.
Aber lassen Sie es uns bewusst nutzen. Но давайте задумаемся.
Sklerotischen Unternehmen wurden von ihren Zaibatsu - Bankpartnern ähnelnden Firmenkonglomeraten - lebenserhaltende Kreditrahmen gewährt, die ihren unweigerlichen Kollaps hinauszögerten und Ineffizienzen und Fehlanreize fortbestehen ließen, die nach dem Platzen der Blase zum Zusammenbruch des japanischen Produktivitätswachstums führten. Склеротичные компании были помещены на поддерживающие жизнеобеспечение кредитные линии своими дзайбацу - что-то типа банковских партнеров, - и это отложило их неизбежное банкротство и увековечило их неэффективность и отсутствие стимулов, что в итоге привело к наблюдавшемуся после лопнувшего пузыря коллапсу в росте производительности Японии.
Die Haut ist aus durchsichtigem Nýlongewebe, damit eine Lichtdesignerin das Pferd verschwinden lassen könnte. Сама шкура сделана из прозрачной нейлоновой сетки, поэтому если постановщик света захочет, чтобы лошадь почти исчезла,
Diese Länder schwimmen im Geld und werden vom Platzen einer Immobilienblase nicht belastet. В этих странах много наличных денег, и их не обременяет то, что лопается пузырь жилищного рынка.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.