Sentence examples of "platzen" in German with translation "рынок"

<>
Die Märkte scheinen vergessen zu haben, dass die Erholungsphasen nach dem Platzen einer Blase und einer Finanzkrise tendenziell anämisch verlaufen. Кажется, что рынки забыли, что восстановление после разрыва пузыря и финансового кризиса, как правило, страдает анемией.
Das Platzen der Aktien-, Kredit- und Immobilienblasen in den USA, Großbritannien, Spanien, Irland, Island und Dubai in den Jahren 2007-2009 führte zu schweren finanziellen Verlusten und wirtschaftlichen Schäden. Крах сразу несколько финансовых пузырей в 2007-2009 годах в области фондового и кредитного рынка, а также рынка недвижимости в США, Великобритании, Испании, Ирландии, Исландии и Дубаи привел к глубокому финансовому кризису и серьезному экономическому ущербу.
Die derzeitigen Turbulenzen an den Finanzmärkten stellen für jene, die vor den vom Platzen der Spekulationsblase auf dem US-Häusermarkt für die Weltwirtschaft ausgehenden Risiken gewarnt haben, keine Überraschung dar. У тех, кто предупреждал об опасностях, грозящих мировой экономике после кризиса рынка жилья в Соединенных Штатах, продолжающийся сегодня кризис финансового рынка не вызывает никакого удивления.
Dieses Missverständnis ermunterte die Leute, Häuser und Wohnungen als Kapitalanlage zu kaufen, und war daher ein wichtiger Grund für die Immobilienblasen überall auf der Welt, deren Platzen die gegenwärtige Wirtschaftskrise anheizte. Это непонимание заставило людей покупать дома ради их инвестиционной ценности - и тем самым было главной причиной создания пузырей на рынке недвижимости по всему миру, взрыв которых способствовал текущему экономическому кризису.
NEW HAVEN - Man möchte meinen, dass wir seit dem Platzen der größten weltweit je existierenden Immobilienblase und dem Ende einer großen globalen Börsenblase im darauf folgenden Jahr in einer Welt nach der Blase leben. НЬЮ-ХЕЙВЕН - Можно подумать, что с момента распада крупнейшего в истории мирового пузыря на рынке недвижимости в 2006 году и распада основного мирового пузыря на фондовых биржах годом позже мы живем в пост-пузыревом мире.
Die ernüchternde Wahrheit ist, dass die aktuelle Weltwirtschaftskrise zu einem wesentlichen Teil durch das Platzen von Spekulationsblasen auf den Märkten für Immobilien (und Aktien) verursacht wurde - Blasen, die durch weit verbreitete Missverständnisse über die die Preise beeinflussenden Faktoren ermöglicht wurden. Трезвая правда заключается в том, что текущий мировой экономический кризис был в значительной степени вызван взрывом спекулятивных пузырей на рынках недвижимости (и биржах) - пузырей, которые были созданы в результате широко распространенного непонимания факторов, влияющих на цены.
Für eine Zivilisierung des Marktplatzes der Ideen Придание цивилизованности рынку идей
Für eine Zivilisierung des Marktplatzes der Ideen Придание цивилизованности рынку идей
Für eine Zivilisierung des Marktplatzes der Ideen Придание цивилизованности рынку идей
Und so war unser Marktplatz der Affen geboren. Вот так и появился наш обезьяный рынок.
Daraus ergibt sich der Eindruck von Europa als Marktplatz. В результате многие представляют Европу в виде большого рынка.
Freilich haben Politiker den Marktplatz der Ideen über Jahrhunderte mit Beschimpfungen beschmutzt. Конечно, политики на протяжении веков загрязняли рынок идей оскорбительными выпадами.
"Es gibt aber unzählige menschliche Bedürfnisse, die auf dem Markt keinen Platz haben". "Однако существует множество человеческих потребностей, которым на рынке нельзя назначить цену".
Das Internet als größtenteils freier Marktplatz für Ideen tut dem Korporatismus nicht gut. Интернет, являясь в значительной степени свободным рынком идей, не благоволит к корпоративизму.
Doch zumindest würde damit sein ungerechtfertigt großer Anteil am Marktplatz wirtschaftlicher Ideen verringert werden. Но это, по крайней мере, ограничит его неправомерно большую долю на рынке экономических идей.
Ein Marktplatz wurde von einer Mörsergranate getroffen, die mehrere Mitglieder einer einzigen Familie tötete. В рынок попал миномётный снаряд, который убил нескольких членов одной семьи.
Der globale freie Markt wird seinen Platz im Museum für ausrangierte Utopien demnächst einnehmen. Свободный мировой рынок скоро окажется рядом с коммунизмом в историческом музее отвергнутых утопий.
Es ist also nicht überraschend, dass Reid auf diesem neuen Marktplatz eine Aufgabe gefunden hat. Таким образом, неудивительно, что Рейд нашел свою роль в этом новом рынке.
Der japanische Einzelhändler Uniqlo beispielsweise bediente sich derartiger Marktplätze, um 2009 nach China zu expandieren. Например, японский ретейлер Uniqlo использовал такие рынки для своего расширения в Китай в 2009 году.
Auch der Marktplatz der Ideen funktioniert häufig auf eine Weise, die alles andere als ideal ist. Работа рынка идей часто показывает, что он не идеален.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.