Sentence examples of "politischen krise" in German
Wenn nun, wie Huntington meint, die Rechte der westlichen Welt ihren Ursprung einzig in der politischen Krise des europäischen Christentums nach der Reformation hätten, was sollte andere Gesellschaften davon abhalten, sich auf ihre eigenen Traditionen zu berufen und den Menschen diese Rechte vorzuenthalten?
Если, в соответствии с утверждением Хантингтона, права, соблюдения которых мы добиваемся на Западе, возникли исключительно в результате политического кризиса европейского христианства после Протестантской Реформации, что же тогда может помешать другим обществам обратиться к своим собственным традициям для отрицания этих прав?
Was die Idee der veränderlichen Geometrie jetzt wieder belebt, ist die Aussicht auf die umfangreiche Erweiterung der EU durch den Beitritt zehn neuer Mitgliedsländer Osteuropas und des Mittelmeerraums, multipliziert mit der innereuropäischen, politischen Krise im Zusammenhang mit dem amerikanischen Krieg gegen den Irak.
Сейчас эту идею возвращает к жизни перспектива значительного увеличения ЕС, связанного с приёмом в него десяти новых стран Восточной Европы и Средиземноморья, помноженная на политический кризис внутри Европы, связанный с войной Америки против Ирака.
Mit einer politischen Krise wie der gegenwärtigen konfrontiert, kann dieses Regime langfristig nicht überleben.
Этот режим не сможет выжить долго, столкнувшись с таким политическим кризисом, как сейчас.
Aufgrund der anhaltenden politischen Krise nach dem Sturz der Diktatur Suhartos und aufgrund der zweifelhaften rechtlichen und institutionellen Basis des Landes, haben die Auslandsinvestitionen ohnehin einen Tiefpunkt erreicht.
Поток иностранных инвестиций в страну уже существенно сократился из-за затяжного политического кризиса, последовавшего за падением диктатуры Сухарто, и сомнений относительно прочности институциональной и правовой базы страны.
Sie haben sich für Kontinuität entschieden - der Kern von Cristinas Kampagne -, weil sich ihre Lage seit 2001, als sich das Land mitten in einer wirtschaftlichen und politischen Krise befand, deutlich verbessert hat.
Они проголосовали за преемственность - суть кампании Кристины - ввиду того, что их положение с 2001 года, когда страна находилась в разгаре экономического и политического кризиса, значительно улучшилось.
Die Lektionen, die man aus der Finanzkrise Asiens und aus seiner gegenwärtigen politischen Krise lernen kann, scheinen offensichtlich zu sein:
Уроки азиатского финансового кризиса и текущего политического кризиса выглядят очевидными:
Er trat das Erbe einer wirtschaftlichen, politischen und gesellschaftlichen Krise an, die in ihrer Tiefe anderen Krisen der Welt in nichts nachsteht, und warnte Präsident Bush im vergangenen Jahr, dass die äußerste Armut und die sich vertiefenden ethnischen Spaltungen einen Aufstand entfachen könnten.
Он получил в наследство один из тяжелейших в мире политических, экономических и социальных кризисов и еще в прошлом году предупредил президента Буша, что крайний уровень бедности и растущие этнические разногласия могут привести к восстанию.
Diese internen Konflikte haben sich seit der internen politischen und globalen wirtschaftlichen Krise verschlimmert.
Эти внутренние конфликты обострили внутренний политический кризис в стране, а также глобальный экономический кризис.
Nach drei Jahrzehnten anhaltenden Wachstums und einer bemerkenswerten politischen Reaktion auf die jüngste globale Krise ist Chinas Selbstvertrauen stärker denn je.
После тридцати лет устойчивого роста и необыкновенно успешного реагирования политики во время последнего глобального кризиса, самоуверенность Китая растет.
Jetzt sind es die Mitgliedsstaaten, die sich der dringenden Notwendigkeit einer koordinierten, EU-weiten politischen Antwort auf die sich vertiefende Krise widersetzen.
А сейчас именно государства-участники препятствуют насущной необходимости в принятии скоординированной политики по недопущению углубления кризиса.
Und schließlich müssen sowohl Asien als auch die USA sich weiterhin darauf konzentrieren, die grundlegenden politischen Herausforderungen anzugehen, die zur Krise beigesteuert haben.
Наконец, и Азия, и США должны продолжить решать фундаментальные проблемы макроэкономической политики, которые сыграли свою роль в возникновении кризиса.
Vor allem müssen die politischen Führer Westeuropas dafür sorgen, dass die Krise im Kern gelöst wird, und viele Beobachter zweifeln, dass sie in dieser Hinsicht schon genug getan haben.
Прежде всего, западноевропейские лидеры должны принять меры, направленные на решение кризиса в самом его очаге, но многие наблюдатели сомневаются, что они достаточно для этого сделали.
Diese Modelle stellten die vorgeblich wissenschaftliche Unterfütterung von politischen Entscheidungen und Finanzinnovationen dar, die die schlimmste Krise seit der großen Depression deutlich wahrscheinlicher, wenn nicht gar unvermeidlich machten.
Эти модели обеспечивали якобы научное обоснование политических решений и финансовых новшеств, сделавших наихудший со времен Великой депрессии кризис намного более вероятным, если не неизбежным.
Es ist aber auch wahr, dass der UNO-Sicherheitsrat bei entsprechendem politischen Willen seiner Verantwortung gegenüber den Simbabwern mit einer nachdrücklicheren Reaktion auf die Krise nachkommen könnte.
Однако верно также и то, что при адекватной политической воле, Совет безопасности ООН мог бы уделить больше внимания судьбе зимбабвийцев, отреагировав более агрессивно на кризис.
Der jüngste Wandel in der Türkei setzte mit den schweren wirtschaftlichen, politischen und gesellschaftlichen Turbulenzen des Jahres 2001 ein, die der damalige Ministerpräsident Bülent Ecevit als "Krise des türkischen Staates" bezeichnete.
Последние преобразования в Турции начались с серьезных экономических, политических и социальных потрясений 2001 года, которые тогдашний премьер-министр Бюлент Эджевит назвал "кризисом турецкого государства".
Das unangefochtene Monopol der Partei bei der Ausübung der politischen Macht sorgte systematisch dafür, dass jeder Fehler, den die Partei beging - wie etwa das grausame Jahrzehnt der Kulturrevolution -, sich zu einer andauernden landesweiten Krise auswuchs.
Неоспоримая монополия партии на политическую власть систематически приводила к тому, что каждая сделанная ею ошибка - такая, как ужасное десятилетие Культурной революции - превращалась в продолжительный кризис национального масштаба.
Die politischen Splittergruppen des Iran sehen in dem katastrophalen Krieg gegen den Irak von 1980-88 und den noch immer anhaltenden Sanktionen seitens den USA die Hauptschuldträger für die aktuelle wirtschaftliche Krise.
Все иранские фракции обвиняют в сегодняшнем экономическом кризисе разрушительную войну с Ираком 1980-1988 гг. и продолжающиеся санкции США.
Doch haben die letzten zwei Jahre bewiesen, dass sie in einer Krise nicht gegen den politischen Druck gefeit sind, den Schwerpunkt ihrer Portfolios auf Investitionen im eigenen Land zu verlagern.
Но последние пару лет доказали, что они не защищены от политического давления в отношении сосредоточения структуры портфеля в направлении внутренних инвестиций.
Obwohl ich derlei Motive nicht prinzipiell in Abrede stelle, würde ich sagen, dass die Wurzeln der Krise in grundlegenden politischen Entscheidungen der letzten Jahrzehnte liegen.
Не решаясь отрицать существование подобных элементарных мотивов, я всё же настаивал бы на том, что кризис коренится в ключевых стратегических решениях, принятых десятилетия назад.
Aufgrund ihrer Angst vor einem erneuten Rückgang der Endmarktnachfrage in einer immer noch unsicheren Welt nach der Krise widerstrebt es den politischen Entscheidungsträgern Asiens, aggressiv für Preisstabilität einzutreten.
Боясь повторения проблем с рынками сбыта во все еще шатком посткризисном мире, азиатские политики с неохотой отстаивают свою точку зрения в отношении стабильности цен.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert