Sentence examples of "realisierten" in German

<>
Leute in der Gruppe realisierten, dass Obama sie nie abgewürgt hatte. Люди в этой группе поняли, что Обама никогда не отстранялся от них.
Und die alten Menschen im Heim realisierten dass sie eine Notfall-Sitzung einberufen mussten. И пожилые жители поняли, что им надо срочно провести экстренное заседание.
Und dann stieg der Typ mit der Exxon-Uniform aus und wir realisierten, dass es alles ok war. А потом появился второй парень в форме Эксона, и мы поняли, что все в порядке.
Ein Teil dieses Kapitalexports floss in die neuen osteuropäischen EU-Mitgliedsländer, die, relativ zu ihrer Größe, riesige Kapitalimporte realisierten. Часть этого экспорта капитала была предназначена для новых членов ЕС в Восточной Европе, что было гигантским импортом капитала, относительно их размера.
Aber erst letztes Jahr hatten wir einen unglaublichen Schock und realisierten, dass beinahe nicht gut genug ist bei einem Virus wie Polio. Но как раз в прошлом году мы получили невероятный удар и поняли, что почти - это мало для такого вируса как полиомиелит.
Eine der größten Herausforderungen für die nächste US-Regierung liegt in den bestehenden und noch nicht realisierten Freihandelsabkommen zwischen den USA und Lateinamerika. Одна из основных заключающихся в этом трудностей лежит в существующих и находящихся в процессе разработки соглашениях в области свободной внешней торговли между США и странами Латинской Америки.
Sie realisierten, dass sie in 6000 Jahren des Geschichtenerzählens von der Darstellung der Jagd an Höhlenwänden bis hin zur Darstellung von Shakespeare an Facebook-Pinnwänden gekommen waren. Стало ясно, что за 6-тысячелетнюю историю рассказа, был пройден путь от изображений охоты на стенах пещеры до изображений Шекспира на стенах Facebook.
Pelta hatte schon vor der nicht realisierten Wahl im September versprochen, er wolle sich im Falle seiner Wahl auf die Nationalmannschaft und die Gewinnung von Finanzmitteln konzentrieren. До проваленных выборов в сентябре Пельта обещал, что если он победит, он сфокусируется как на представительстве, так и на получении финансовых средств.
Und entschieden unternehmerisch ausgerichtete private Firmen wurden durch eine Vielzahl staatlicher Investitionen, Bürgschaften und Schutzzölle unterstützt, im Einklang mit dem von Alexander Hamilton inspirierten und von Henry Clay realisierten "amerikanischen System". А упорное развитие частного предпринимательства поддерживалось широким кругом государственных инвестиций, гарантий и защитных тарифов, подразумеваемых "американской системой", вдохновленной Александром Гамильтоном и созданной Генри Клеем.
Im Jahre 2008 hat die CNAM (öffentliche Hochschule für Aus- und Weiterbildung von Technikern und Ingenieuren) unter 1,5 Millionen Kontrollen festgestellt, dass 13% der 285.000 der realisierten, kurzfristigen Krankmeldungen, das heiβt in 37.050 Fällen",ungerechtfertigt oder zu lang" waren. В 2008 году из 1,5 миллионов проверенных случаев CNAM установил, что 13% из 285 000 заключений о краткосрочной болезни были "неоправданными" или слишком долгими", что составляет 37 050 случаев.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.