Sentence examples of "rechtfertigen" in German with translation "оправдывать"

<>
Beide Seiten rechtfertigen ihre Unnachgiebigkeit mit einseitigen Interpretationen der Lage. Обе стороны оправдывают свою непримиримость, интерпретируя ситуацию каждая по-своему.
Es gibt kein Publikum wie dieses, um die Probezeiten zu rechtfertigen. Там нет зрителей как здесь, чтобы оправдать репетиции.
Der präventive Einsatz von Gewalt ließe sich rechtfertigen, aber nicht unilateral. превентивный удар может быть оправдан, но не односторонне.
Der Marxismus unterstellt gesellschaftliche Undurchlässigkeit, um sein Konzept der "Klasse" zu rechtfertigen. Марксизм допускает неизменность социальной структуры населения, чтобы оправдать концепцию "класса".
So lang Atomwaffen vorhanden sind, können die Staaten eine minimale Abschreckungsmöglichkeit rechtfertigen. До тех пор пока существует ядерное оружие, государства могут оправдывать сохранение минимальной способности "ядерного сдерживания".
Dann würde ich nicht zu schreiben sozusagen damit rechtfertigen, dass ich Geschenke mache. Затем я подумал, что оправдываю нежелание писать тем, что деньги уйдут на пожертвование.
Massenvernichtungswaffen - atomare, biologische und chemische - sind zerstörerisch und niemand kann ihren Einsatz rechtfertigen. Нет такой причины, которая оправдала бы использование оружия массового уничтожения - ядерного, биологического и химического.
Die Führungskräfte der Republikaner rechtfertigen ihre Politik mit der Notwendigkeit, den Wahlbetrug zu bekämpfen. Лидеры республиканцев оправдывали свою политику необходимостью борьбы с фальсификациями на выборах.
Der jüngste Anstieg der Goldpreise lässt sich nur zum Teil mit den Fundamentaldaten rechtfertigen. Нынешний подъем цен на золото только частично оправдан реальной ситуацией.
Wenn die wirtschaftlichen Fundamentaldaten es rechtfertigen, sollte zugelassen werden, dass der Wechselkurs allmählich ansteigt. Если это оправдано фундаментальными экономическими показателями, обменному курсу надо позволить постепенно расти.
Sind die Risiken so hoch, dass sie das Leid rechtfertigen, das hätte verhindert werden können? Так ли высоки риски, что это оправдывает страдания, которых можно избежать?
Aber die Vorgänge in Guantanamo rechtfertigen keinesfalls die Misshandlung amerikanischer oder britischer Kriegsgefangener im Irak. Несмотря на то, что я сказал, чтобы ни делала Америка в Гуантанамо, это не оправдывает плохое обращение жителей Ирака с американскими или британскими пленными.
Den Spaniern hilft sie, ihren abrupten Abzug aus dem Irak im Jahre 2004 zu rechtfertigen; Испании это помогает оправдать резкий вывод войск из Ирака в 2004 году;
Würde das einen militärischen Präventivschlag rechtfertigen, so wie ihn bestimmte Kreise in Israel und den USA befürworten? Неужели это оправдало бы упреждающий военный удар, который поддерживают определенные круги в Израиле и США?
Reiche Länder könnten diese Ausgaben insofern rechtfertigen, als die frühe Erkennung großer Bedrohungen auch zu Einsparungen führt. Богатые страны могут оправдать расходы выгодой от своевременного обнаружения опасности.
Daher sind Arbeiter, die nicht produktiv genug sind, einen Lohn über den Lohnersatzzahlungen zu rechtfertigen, von Arbeitslosigkeit bedroht. Таким образом, те работники, которые не являются достаточно продуктивными, чтобы оправдать заработную плату, превышающую доходовозмещающее пособие, обречены стать безработными.
Ebenso wenig implizieren die jüngsten wissenschaftlichen Forschungsergebnisse, dass Männer (oder Frauen) überlegen wären, oder rechtfertigen gar boshafte Diskriminierung. Также последние научные исследования не подразумевают, что мужчины (или женщины) имеют превосходство, они значительно меньше оправдывают несправедливую дискриминацию.
Doch beachtliche politische Spillover-Effekte überall in der EU rechtfertigen eine verstärkte politische Koordinierung von Arbeitsmarkt- und Sozialreformen. Но заметное перекрывание политических решений в рамках ЕС оправдывает более тесную координацию политики в области реформы рынка труда и социального обеспечения.
Also rechtfertigen sie sich damit, dass sie die Fische vor dem Ertrinken retten, die das aber unglücklicherweise nicht überleben. Их способ как-то оправдать себя - это сказать, что они спасают тонущую рыбу, и, к несчастью, в процессе спасения рыба умирает.
Aber die Nazi-Gräuel rechtfertigen, indem man auf die stalinistischen Verbrechen verweist, ist ein intellektuell und moralisch inakzeptables Manöver. Но оправдывать злодеяния нацистов, ссылаясь на преступления сталинистов - это интеллектуально и морально неприемлемый прием.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.