Sentence examples of "reichte" in German

<>
Aber das reichte noch nicht; Но и это ещё не всё;
Der unmittelbar von Mittal gebotene Profit reichte. Для этого достаточно было немедленной прибыли, предложенной Митталом.
Zum Abschied reichte sie ihm die Hand. На прощание она пожала ему руку.
Sie reichte uns auf diese Weise die Hand. Так, она обратилась к нам.
Juschtschenko reichte seinen Feinden in gutem Glauben die Hand; Ющенко добросовестно протянул руку своим противникам;
Aber es reichte nicht aus, die Priester zu benutzen. Но одними только священниками не обошлось.
Aber ein Generalstreik reichte, um seinen reformatorischen Eifer zu brechen. Но одной всеобщей забастовки было достаточно для того, чтобы убить его реформистское рвение.
Es wurde immer tiefer, bis es Dereck bis zur Brust reichte. Мы забирались все дальше и дальше, пока Дерек не оказался в воде по грудь.
Dieser Moment der Wahrheit dauerte nur wenige Sekunden, aber das reichte. И хотя этот момент истины продолжался всего несколько минут, этого было достаточно.
Es reichte mir nicht zu sagen, dass das Gehirn die Moral bestimmt. Но мне хотелось пойти ещё дальше, чем говорить, что мозг делает нас нравственными существами.
Bei Präsident Bush's Amtsantritt sah man so weit das Auge reichte nur Haushaltsüberschüsse. Когда Буш пришел к власти, в стране имелись перспективы для бюджетного профицита на обозримое будущее.
Die Tatsache, dass manche Menschen den Aderlass überlebten, reichte als Beweis seiner Wirksamkeit nicht mehr aus. Тот факт, что большинство пациентов выживали после кровопускания, уже не считается достаточным.
Aber sogar das reichte nicht, um einen endgültigen Sieg über die Partei und den Polizeiapparat zu erringen. Но даже этого было недостаточно, чтобы добиться окончательной победы над партией и полицейским аппаратом государства.
Und als ich mein Bein aus dem Bett hob, griff sie nach meinen Krücken und reichte sie mir. Я поднял ногу из кровати, а она достала костыли и протянула мне.
Die erste Phase, die ungefähr vom Januar 2011 bis zum März 2012 reichte, war überwiegend eine innere Angelegenheit. На первом этапе, приблизительно с января 2011 года по март 2012 года, она в значительной степени оставалась внутренним делом.
Das soziale Wohlfahrtssystem reichte nicht an das Europäische heran, aber es ließ sich ganz gut leben in den Pampas. Уровень общественного благосостояния никогда не поднимался до европейского уровня, но жизнь в пампасах была довольно хороша.
Die Regierung verfolgte zwar eine Politik der finanzpolitischen Restriktion, diese reichte aber nicht aus, um die Launen des Marktes abzufangen. Правительство ввело режим строжайшей экономии, но этого оказалось недостаточно для того, чтобы справиться с превратностями рынка.
Und als ob das noch nicht reichte, alle diese unglaublich schwierigen Dinge, ja, das wollten sie alles in einer Kameraeinstellung. И этого было им мало - они хотели, чтобы всё это безумно сложное построение, да, было снято целым дублем, за один раз.
Die Macht der USA reichte noch aus, um eine existierende Ordnung zu destabilisieren, nicht aber um eine neue Ordnung zu schaffen. Америка была достаточно сильной, чтобы дестабилизировать существующий порядок в регионе, но недостаточно сильной, чтобы установить новый.
Um die Neuregelung zu blockieren, reichte der Business Roundtable eine Eingabe beim US Court of Appeals ein, sie für nichtig zu erklären. Чтобы блокировать правило, "Круглый стол бизнеса" зарегистрировал прошение в апелляционный суд США, с целью лишения его законной силы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.