Sentence examples of "schreibung" in German

<>
Translations: all21 other translations21
Es lebe die neue Rechtschreibung! Да здравствует новая орфография!
Keine erneute Geschichtsschreibung wird dies ändern. Никакая перепись истории не изменит этого факта.
Dennoch fehlt sie in der offiziellen Geschichtsschreibung. Однако оно не упоминается в официальной истории.
Ihr Name geht in die Geschichtsschreibung ein. Ваше имя будет записано в историю.
Und Rätsel gibt es schon ewig, seit den Anfängen der Geschichtsschreibung. Головоломка - очень древнее занятие, столь же древнее, как письмо.
Schulen werden zu größerem Fokus auf Mathematik, Rechtschreibung und Grammatik angehalten Школы призвали уделять больше внимания математике, орфографии и грамматике
Natürlich ermöglichen die amerikanischen Hypothekenmärkte den Haushalten die Festschreibung der niedrigeren Zinssätze. Конечно, американские ипотечные рынки позволяют домохозяйствам выбирать более низкие процентные ставки.
Einst wird die Geschichtsschreibung davon berichten können, was dies für den Kontinent wirklich bedeutete. Истории будет что рассказать о том, что это на самом деле означало для Континента.
Eindeutiges Ziel des Verfahrens war stets die Bestrafung der Schuldigen, nicht die Beeinflussung zukünftiger Geschichtsschreibung. Главной целью судебных процессов всегда было наказание виновных, а не планирование того, как будет написана история.
Er war nicht der einzige Mann in Amerika, der der in einem Amerika vor Festschreibung der Bürgerrechte litt. Он не был единственным, кто страдал от нравов Америки периода до становления гражданский прав.
Es ist gut, die proaktivere Einstellung unserer asiatischen Partner bei der Fortschreibung dieses Prozesses zu erkennen, doch mehr ist zu tun. Приятно видеть упреждающую тактику наших азиатских партнеров с целью ускорить этот процесс, но еще многое нужно сделать.
Die Festschreibung wirtschaftspolitischer Moden - wie etwa dem alleinigem Fokus der Europäischen Zentralbank auf die Inflation in der Europäischen Union - ist ein Fehler. Потворство причудам экономической политики, как Европейский Союз сделал в отношении простодушного сосредоточения своего центрального банка на инфляции, является ошибкой.
Die IEA schätzt, dass China bei Fortschreibung seiner aktuellen Entwicklung bis 2030 lediglich 1,2% seines Energiebedarfs aus erneuerbaren Energien decken wird. Эта ассоциация подсчитала, что если Китай будет продолжать идти по этому пути, то к 2030 году он будет получать не более 1,2% своей энергии из возобновляемых источников.
In den nächsten 30 Jahren, nach Angaben der UNESCO, werden weltweit mehr Menschen ihre Ausbildung abschließen als seit dem Beginn der Geschichtsschreibung. За следующие 30 лет, если верить ЮНЕСКО, университеты выпустят больше людей, чем за всю историю человечества.
Die Legalisierung der Prostitution im Oktober 2000 stellte lediglich die Festschreibung einer langen holländischen Tradition der Tolerierung des Kaufs und Verkaufs von Sex dar. Легализация проституции в октябре 2000 года только систематизировала голландскую долговременную традицию терпимости к покупке и продаже секса.
auf, um Reagan wieder aufleben zu lassen und zwar mit umfassenden Steuersenkungen, gewaltigen Steigerungen der Militärausgaben und der Fortschreibung oder gar Ausweitung der populären Ausgabenpolitik. дальнейшее снижение налогов, увеличение военных расходов и продолжение, а то и расширение популярных программ государственных расходов.
Seine Versprechen umfassen eine Teilprivatisierung der Sozialversicherung und die endgültige Festschreibung seiner früheren Steuersenkungen, die - sofern sie angenommen werden - die Defizite in Rekordhöhen hochschnellen lassen. Его обещания включают частичную приватизацию социального обеспечения и закрепление более ранних снижений налогов, которые, в случае их принятия, увеличат дефициты до рекордного уровня.
Freilich wäre es ein Irrtum anzunehmen, dass das Wiederauftauchen von so genannten "XXL-Mächten" wie China und Indien auf der globalen Ebene einfach eine Fortschreibung der westlichen Tradition mit sich bringen wird. Но было бы ошибочно полагать, что возрождение так называемых "держав XXL", таких как Китай и Индия, просто приведет к продолжению традиций Запада.
Am Ende des neunzehnten Jahrhunderts war der Lebensstandard in Großbritannien und in anderen Ländern, auf die sich die industrielle Revolution ausgeweitet hatte, zum ersten Mal in der Geschichtsschreibung Lichtjahre höher als jedes neo-malthusische Existenzminimum. к концу девятнадцатого века средний уровень жизни в Великобритании и других странах, на которые распространилась промышленная революция, впервые в официальной истории был на несколько световых лет выше любого неомальтузианского базового уровня существования.
In ähnlicher Weise zerbricht sich Gore über das beschleunigte Abschmelzen des Grönlandeises den Kopf, übersieht jedoch die Schlussfolgerung des IPCC, dass dies bei einer Fortschreibung der gegenwärtigen Schmelzgeschwindigkeit den Meeresspiegel bis Ende des Jahrhunderts um bloße 8 cm erhöhen würde. Также Гор драматизирует последствия ускоренного таяния льдов в Гренландии, однако не принимает во внимание заключение МГЭИК о том, что если сохранится сегодняшний темп таяния льдов, то к концу века это добавит только три дюйма к уровню моря.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.