Sentence examples of "sich ähneln" in German

<>
Erinnern Sie sich an das Bild vom Anfang, wo sie ihrer Oma so ähnelte? Помните то фото в начале, где она очень походила на бабушку?
Moderne Schulen gleichen Schulen von vor 50 Jahren stärker als moderne Produktionsstätten ihren Vorgängern ähneln. Современные школы намного больше походят на школы 50-летней давности, нежели современные заводы.
Obwohl die Bezeichnung Landesverrat Verwendung findet, ähnelt das Vergehen dem amerikanischen Konzept der Aufwiegelung und dient dazu, einen gewaltsamen Sturz der Regierung zu verhindern. И хотя ярлык предательства используется, обвинение в предательстве сейчас походит на американское понятие подстрекательства и имеет целью предотвратить насильственное свержение правительства.
Unsere Freunde, Nachbarn, Kollegen, Familie - wenn all diese Menschen in unserem inneren Kreis uns ähneln, dann bedeutet das, dass wir von unserem eigenen Spiegelbild umgeben sind. Наши друзья, соседи, коллеги, семья, если все люди в нашем окружении походят на нас - это означает, что мы окружены своими зеркальными отражениями.
Unsere Freunde, Nachbarn, Kollegen, Familie - wenn all diese Menschen in unserem inneren Kreis uns ähneln, dann bedeutet das, dass wir von unserem eigenen Spiegelbild umgeben sind. Наши друзья, соседи, коллеги, семья, если все люди в нашем окружении походят на нас - это означает, что мы окружены своими зеркальными отражениями.
So glaubte man im Europa der Vormoderne, dass eine Frau, die vor der Ehe Sex hat, möglicherweise den Abdruck ihres Liebhabers in sich trägt, so dass ihr ehelich geborenes Kind dem früherem Liebhaber und nicht dem Ehemann ähneln würde. Например, в Европе в период, предшествующий ее современному развитию, полагали, что сексуальная связь женщины до вступления в брак накладывала огромный отпечаток на ее сознание, и ребенок, рожденный в браке, походил более на ее первого возлюбленного, нежели на законного мужа.
Blairs Traumbild von Kriegen für Werte anstatt für Interessen erscheint immer mehr wie ein bequemer moralischer Vorwand - in gewisser Weise ähnelt er der Verwendung von Menschenrechten durch die Regierungen der reichen Länder, um ihre fortwährende Vorherrschaft in Institutionen wie der Weltbank und dem IWF zu rechtfertigen. Точка зрения Блэра в отношении войны справедливой оценки, а не интересов все больше походит на удобный флаг нравственности - в какой-то степени подобный использованию прав человека правительствами богатых стран для оправдания своего длительного доминирования в таких учреждениях, как Международный банк и Международный валютный фонд.
Es gab keinen Grund, warum diese Portraits sich ähneln sollten. Ведь нет никакой причины, почему эти портреты должны выглядеть одинаково.
Ich habe Mädchen in Amerika gesehen, die sich zu Tode hungern, in Institutionen um einer Idealvorstellung ihrer selbst zu ähneln. Я видела женщин в американских лечебницах, которые морили себя голодом, чтобы выглядеть как идеализированная версия самих себя.
Die Zwillinge ähneln sich sehr. Близнецы очень похожи друг на друга.
Importe von unternehmerischen Dienstleistungen ähneln der Gastarbeit, indem sie ebenfalls ein terroristisches Risiko mit sich bringen. Импорт управленческих услуг схож с привлечением приезжих рабочих тем, что он также несёт в себе риск терроризма.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Wir enden in diesen "Filter-Blasen", wie mein Freund Eli Pariser sie nennt, wo wir nur die Menschen sehen, die wir schon kennen und die Menschen, die denen ähneln. Мы оказываемся внутри этих пузырей-фильтров, как называет их мой друг Илай Пэризер, где мы видим людей, которых мы уже знаем, и людей, которые похожи на людей, которых мы уже знаем.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Schauen Sie sich die erste Spalte an, dort sehen Sie, dass alle Haispezies sich ziemlich ähneln. Взгляните на первую линию - эти разные виды акул очень близки.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Sie glaubt, dass diese Symbole eher Verkehrzeichen oder auch Emblemen auf Schilden ähneln. Эти ученые считают, что иероглифы нечто сродни символам на дорожных указателях или гербам на щитах.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Seitlich gedreht und kombiniert ähneln sie Bäumen, mit der Wurzel unten und den Ästen nach oben. Давайте соединим эти цепи так, чтобы они стали похожи на дерево с корнями у основания и множеством ветвей.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.