Sentence examples of "sich überlassen" in German with translation "предоставлять"
Die Parteiführung hat sich in einer Situation, in der es eigentlich nichts zu gewinnen gab, auf einem schmalen Grad bewegt, die Interessenlage verdeutlicht und umsichtig die letztendliche Entscheidung dem Parlament überlassen.
Оказавшись в щекотливом положении в ситуации, которая изначально была проигрышной, руководство партии ясно сделало свои ставки и рассудительно предоставило принять окончательное решение парламенту.
Ich möchte das beinahe letzte Wort Ines überlassen.
Последнее слово, или почти последнее, я хочу предоставить Инес.
Wir können Ihnen unsere Geräte nicht zur Probe überlassen
Мы не можем предоставить Вам наши инструменты на проверку
Leider kann das Problem nicht den Märkten überlassen werden.
К сожалению, решение данной проблемы нельзя предоставить рынкам.
Die letzten Worte möchte ich aber wieder den Schriftstellern überlassen.
Последнее слово, однако, хотелось бы опять предоставить писателям.
Wenn ich Demokrat wäre, würde ich Palin den nachforschenden Bloggern überlassen.
Если бы я был демократом, то я бы предоставил Пэлин на милость занимающихся расследованиями блоггеров.
Sich selbst überlassen, neigen Märkte zu Extremen von Euphorie bis Verzweiflung.
Предоставленные самим себе, рынки склонны впадать в крайности эйфории и отчаяния.
Diese Wertefragen sind politische Fragen, die nicht Technokraten überlassen werden dürfen.
Выбор ценностей - это политический выбор, который не может быть предоставлен технократам.
Clemenceau sagte einmal, dass der Krieg zu wichtig sei, um ihn den Generälen zu überlassen.
Клемансо как-то сказал, что война - это слишком важное дело, чтобы полностью предоставлять ее генералам.
Im Gegensatz dazu bleibt in Großbritannien die Entscheidung, was "Recht auf Privatsphäre" bedeutet, den Richtern überlassen.
В отличие от этого, в Великобритании судьям предоставлено решать, что означает "право на неприкосновенность частной жизни".
Das bedeutet, dass Gewerkschaften die komplexen finanziellen Probleme bei der Rentengestaltung nicht gänzlich den Regierungen überlassen sollten.
Это означает, что профсоюзы не должны полностью предоставлять правительству решение комплексных финансовых проблем, связанных с разработкой пенсионных систем.
Er hat eine Zentralbank, aber kein zentrales Finanzministerium, und die Aufsicht über das Bankensystem ist nationalen Behörden überlassen.
У него есть центральный банк, но у него нет централизованной финансовой системы, а наблюдение за банковской системой предоставлено национальным властям.
Sich selbst überlassen bieten die globalen Finanzmärkte in guten Zeiten zu viele billige Kredite und in schlechten Zeiten zu wenig Kredite.
Предоставленные сами себе, глобальные финансовые рынки предоставляют слишком большие кредиты по слишком низкой цене в хорошие времена, и недостаточно кредита в плохие времена.
Sie werden das Glücksspiel der Immobilienspekulation den Profis überlassen können, ohne sich über das in ihre Eigenheime investierte Vermögen sorgen zu müssen.
Они смогут прекратить спекуляции недвижимостью, предоставив это дело профессионалам, и будут чувствовать себя уверенно в отношении средств, вложенных ими в жилье.
Es blieb einzelnen Bürgern überlassen, die grundlegenden Prämissen dieses Dokumentes zu erkennen - häufig durch einen öffentlich zur Schau gestellten und fast absurden Mut.
Индивидуальным гражданам было предоставлено самим осознавать основные предпосылки данного документа, часто посредством проявлений необъяснимой отваги.
Vielleicht, dass der Kapitalismus besser funktioniert, wenn er anhand einer externen Norm zur Rechenschaft gezogen wird, als wenn er sich selbst überlassen wird.
Возможно, капитализм работает лучше тогда, когда он подчиняется какому-то внешнему стандарту, чем когда он предоставлен самому себе.
Die scheidende amerikanische Regierung fror 64 Millionen Dollar an Hilfsmitteln ein und überlässt die endgültige Entscheidung über das weitere Vorgehen der Regierung Obama.
Уходящая американская администрация заморозила $64 миллиона помощи, предоставив новой администрации Обамы вынести заключительное решение по поводу того, что делать.
Ältere Frauen aus der Mittelschicht versäumen es, sich in ihren eigenen Haushalten grundlegendes Finanzwissen anzueignen und überlassen Maklerkonten, Rentenkonten, Steuern, Lebensversicherungen usw. ihren Männern.
старшие женщины среднего класса не являются материально грамотными в ведении домашнего хозяйства, предоставляя счета брокеров, пенсионные счета, уплату налогов, страхование жизни и так далее своим мужьям.
"Überlässt man Politiker sich selbst, führen sie das Land in den Bankrott und uns zurück in die Zeit der Jäger und Sammler", kommentierte er.
"Предоставленные сами себе политики разорят страну и вернут нас к охоте и собирательству", - написал он.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert