Sentence examples of "sich anzunähern" in German
Im Laufe des nächsten halben Jahres lernte er langsam, sich anzunähern an die erwachsene Form "Wasser".
На протяжение последующего полугодия он медленно приближался к произношению полноценной формы слова "вода".
Dennoch muss das Land jetzt, Jahr für Jahr, seine militärischen Ausgaben erhöhen, um damit zu beginnen, sich den NATO-Standards anzunähern.
Даже при этих условиях, страна сейчас должна год за годом увеличивать свои военные расходы, чтобы она смогла начать приближаться к стандартам НАТО.
Angesichts der blutleeren Zunahme bei der Binnennachfrage besteht Amerikas einzige Chance, sich seiner potenziellen Wachstumsrate anzunähern, in der Verringerung seines hohen Handelsdefizits.
Учитывая анемичный рост внутреннего спроса, единственный шанс Америки приблизиться к своему потенциалу роста состоит в сокращении торгового дефицита.
Eine absolut faire Lastenteilung ist vielleicht nicht möglich, aber eine Sicherheitsorganisation wie die NATO ermöglicht es zweifellos eher, sich diesem Ideal anzunähern als jeder andere Ansatz.
Возможно, что абсолютно справедливое распределение бремени невозможно, однако организация по обеспечению безопасности, такая как НАТО, несомненно, позволяет нам приблизиться к этому ближе, чем любой другой подход.
Infolgedessen scheint sich der israelische Staat seinen asiatischen Pendants anzunähern, mit ihrem Schwerpunkt auf wirtschaftlicher Innovation und ihrem Desinteresse für allgemeingültige Werte oder in der Tat Frieden.
В результате, похоже, израильское государство приближается к своим азиатским коллегам, с их акцентом на экономические инновации и их безразличием к общечеловеческим ценностям или, если на то пошло, к миру.
Es ist noch ein weiter Weg, bis dieses Ziel auch nur annähernd erreicht ist.
Чтобы приблизиться к этой цели, предстоит сделать еще очень многое.
einen Gemeinsamen Europäischen Wirtschaftsraum, auf dessen Grundlage sich Russland der Gesetzgebung und den Normen der EU schrittweise annähert.
Общеевропейская экономическая зона, базирующаяся на постепенном приближении к законодательству и стандартам Евросоюза.
Die Ansichten der Mandatsträger haben sich immer stärker jenen Meinungen angenähert, die man normalerweise an der Spitze der Einkommensverteilung findet.
Взгляды должностных лиц приблизились к взглядам тех, кого обычно можно найти на верхнем уровне при распределении доходов.
Bei der Östlichen Partnerschaft geht es um die EU-Integration, um die sechs Länder, die sich den Werten der EU, ihren Rechtsvorschriften und Arbeitsweisen weiter annähern und darum, dass die EU zur Verfügung steht, diese Annäherung zu fördern und zu unterstützen.
"Восточное партнерство" касается интеграции ЕС, приближения шести стран-партнеров к ценностям ЕС, законодательству и способам работы, а также присутствия ЕС для поддержки и помощи в этой конвергенции.
In der Zwischenzeit klingen Energiesparlampen und effiziente Industriemotoren kurzfristig nach einer offensichtlichen Lösung, doch nutzen wir sie nicht annähernd so extensiv, wie wir das könnten.
Тем временем, в краткосрочной перспективе источники освещения с низкой энергоемкостью и эффективные индустриальные электромоторы могут восприниматься как само собой разумеющееся, но мы совсем не приблизились к тому, чтобы использовать их в полной мере.
Doch in Zeiten von Marktverwerfungen neigen die Aktienkurse dazu, sich einander sehr viel stärker anzunähern.
Но цены на бирже имеют тенденцию двигаться в одном направлении при нарушении нормального функционирования рынка.
Als man später die für die Genaktivierung verantwortlichen abstrakten Schemata erkannte, schaffte es die Biologie, sich noch weiter der Mathematik anzunähern.
Тогда с признанием абстрактных схем, диктующих, как выражены гены, биология поднялась еще ближе к математике.
In den letzten fünf Jahren haben die beiden Länder angefangen, sich in dieser Beziehung einander anzunähern.
За последние пять лет эти страны примерно начали сравниваться по темпам экономического роста.
Um uns "kultureller Variation" anzunähern sollten wir eine andere Metapher ausprobieren.
Чтобы поразмыслить о разнообразии культур, попробуем другую метафору.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet.
И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Diese Software erlaubt uns, uns anzunähern und einen Blick auf die Teile davon zu werfen.
Это ПО позволяет нам подойти поближе и взглянуть на ее части.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn.
- они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen.
Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Die "synthetische Biologie", wie dieses Feld genannt wird, zielt darauf ab Mikrobiologie und Zellbiologie einem ingenieurwissenschaftlichen Ansatz anzunähern, sodass standardisierte Bestandteile miteinander kombiniert und zusammengefügt werden können - so wie serienmäßig produzierte Fahrgestelle, Motoren, Getriebe etc. so kombiniert werden können, dass ein frisiertes Auto dabei herauskommt.
Цель "синтетической биологии", насколько изучена эта область, заключается в перемещении микробиологии и клеточной биологии ближе к подходу инжиниринга, так чтобы стандартизированные части можно было бы смешивать, совмещать и собирать - так же, как готовые шасси, двигатели, коробки передач и так далее можно объединить для создания усовершенствованного автомобиля с форсированным двигателем.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert