Exemples d'utilisation de "sich auseinander streben" en allemand
Für Mitchell ist die Flut weißer feministischer Reaktionen auf die durch Ferguson aufgeworfenen Fragen - Polizeiverhalten, Rassendiskriminierung - ein Spiegel der Zeit, in denen weiße Feministinnen "Fangen" mit den Problemen spielten, mit denen schwarze Frauen sich seit Generationen auseinander setzten.
С точки зрения Митчелл, подъем реакций белых феминисток на проблемы, поднятые ситуацией в Фергюсоне, - поведение полиции, расовую дискриминацию - отражает время, когда белым феминисткам пришлось "догонять" проблемы, с которыми чернокожие женщины справлялись в нескольких поколениях.
Der amerikanische Historiker und Spezialist für die jüngere Geschichte Japans, John Dower, setzte sich umfassend mit diesem Thema auseinander.
Джон Дауэр - американский историк и специалист по современной Японии - глубоко изучил этот вопрос.
Endlose Diskussionen in Talkshows des türkischen Fernsehens zeigten, dass man sich umfassend mit der Situation auseinander setzte.
Бесконечные дебаты в ток - шоу на турецком телевидении говорят об имевших место серьезных размышлениях на этот счет.
Weder die Wachstumsraten noch die Zinsunterschiede haben sich in den beiden Volkswirtschaften weiter auseinander entwickelt.
Ни темпы роста, ни разница процентной ставки между экономиками двух континентов не увеличились.
Letztendlich läuft es auf den Geschmack hinaus, es läuft darauf hinaus, dass man versucht, sich mit dem besten Zeug, das Menschen geschaffen haben, auseinander setzt und dann versucht, diese Sachen zu dem zusammenzubringen, was man macht.
В конечном счете все сводится ко вкусу - все сводится к попытке выразить себя в лучшем, что когда-либо производили люди, и позже - попыткам привнести это в то, что вы делаете.
Ohne zementierte Regelungen wird sich der europäische Verfassungsprozess weiterhin nicht auf ein geistiges Dokument stützen, sondern auf den Ausgleich politischer Beziehungen und Einschätzungen, damit das Gesamtwerk nicht auseinander fällt.
Не имея ничего определенного, конституционный процесс в Европе продолжает основываться не на каком-то выдающемся документе, а на балансировании политических отношений и вычислений так, чтобы весь процесс не развалился.
Mit 50, 60 Jahren ändert sich das und es wird mehr ein Streben nach Weisheit und die Suche nach seinem Vermächtnis.
а в возрасте 50-60 лет, приоритет смещается к поискам мудрости и к поискам наследия.
Daraus ergeben sich manipulative Medien, die in ihrem Streben nach höheren Leser- und Zuschauerzahlen verzerrend und irreführend berichten.
Это часто способствует возникновению манипуляционных СМИ, которые искажают и вводят в заблуждение в погоне за читателями и рейтингом.
Manager gelten als diejenigen, die sich lediglich Verfahren zu Eigen machen und nach Stabilität streben, während Führer mit Risiken leben können und Veränderungen herbeiführen.
Под управленцами понимаются личности, которые лишь вникают в процессы и заботятся о стабильности, в то время как лидеры берут на себя риски и вносят изменения.
Der Journalismus hat sich dem Entertainment zu fügen und die Informationspflicht muss dem Streben nach Beifall den Vortritt lassen.
Журналистика находится в зависимости от развлечений, и долг информировать уступает потребности нравиться.
Während diese Gruppen eine territoriale Basis haben und sich nationalen Zielen widmen, scheint der islamische Terrorismus das Werk einer sehr kleinen Anzahl von Einzelpersonen zu sein, die danach streben, die durch Kolonialisierung, das Fehlen wirtschaftlicher Entwicklung und politische Schwäche verursachte Jahrhunderte lange "Erniedrigung" der muslimischen Welt zu rächen.
В то время как данные подразделения имеют территориальную базу и ставят перед собой национальные цели, исламский терроризм, по всей видимости, - дело рук очень немногочисленной группы людей, которые стремятся отомстить за вековое "унижение" мусульманского мира, вызванное колонизацией, отсутствием экономического развития и политической слабостью.
Während einer Ansprache im Rahmen der Sitzung brüstete er sich damit, dass Usbekistan ein Partner der Vereinigten Staaten im Kampf gegen den Terror sei - und für Karimow ist der Krieg gegen den Terror in seinem Streben, an der Macht zu bleiben, gleichbedeutend mit einer Lizenz zum Foltern.
Выступая на собрании с речью, он похвалился партнёрством Узбекистана и США в деле борьбы с терроризмом - а для него война против терроризма равносильна оправданию применения пыток с целью удержать власть.
Die Erscheinungsformen der Krankheit und der Ausdruck der eigenen Persönlichkeit sind nicht so leicht auseinander zu halten und die psychiatrische Behandlung konzentriert sich vielfach darauf, diese beiden Faktoren zu entflechten.
Проявления болезни и чувства самовыражения не так легко распознать и различить.
Als ich mich das erste Mal mit Fischen auseinander gesetzt habe, die in etwas anderem als Zitronenscheiben und Butter geschwommen sind.
Именно тогда я узнала, что рыбы плавают не только с дольками лимона и в масле.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet.
И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Ich benutze gesprochene Worte um meinen Schülern zu helfen, Wunder wieder zu entdecken, ihren Instinkt zum cool und unbeeindruckt sein zu bekämpfen, und stattdessen danach zu streben, an den Ereignissen in ihrer Umgebung Teil zu haben, so dass sie neu interpretieren und etwas darauf erschaffen können.
Я использую устное творчество чтобы помочь моим ученикам заново открыть для себя чудо, побороть свой инстинкт оставаться невозмутимыми и спокойными, а вместо этого активно принимать участие во всем, что происходит вокруг них, чтобы они могли это интерпретировать и создать что-то свое.
Es ist eine neue Kategorie, in der wir Gefühle auseinander nehmen, und nur analytisch mit der Welt arbeiten.
В этой новой категории эмоции уходят на задний план, и остаётся аналитика работы в реальном мире.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn.
- они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité