Sentence examples of "sich auslaufen" in German
Also, ich habe bald Geburtstag, und mein Führerschein wird auslaufen.
Кстати, приближается мой день рождения, когда истекает срок действия моих водительских прав.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet.
И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Die Independent Commission Against Corruption (ICAC Unabhängige Kommission gegen Korruption) hat am Freitag ihre Untersuchungen zur Frage ausgeweitet, ob Obeid verschiedene Staatsminister dahingehend beeinflusst hat, Pachtverträge am Circular Quay, wo die Obeids zwei Restaurants und ein Café betrieben, ohne Ausschreibung nach deren Auslaufen im August 2005 zu verlängern.
Независимая комиссия против коррупции (ICAC) в пятницу расширила свое расследование того, лоббировал ли г-н Обейд у нескольких министров штата продление договоры аренды на Серкьюлар Ки, где семье Обейдов принадлежат два ресторана и кафе, без прохождения тендера после истечения срока их действия в августе 2005 года.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn.
- они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Nach fast einem Jahrzehnt des aufreibenden militärischen Engagements endete 2010 der US-Kampfeinsatz im Irak, und der Kampfauftrag in Afghanistan soll 2014 auslaufen.
После того как военный конфликт затих примерно десять лет назад, военная миссия США в Ираке завершилась в 2010 году, а военная миссия в Афганистане будет закончена в 2014 году.
Schließlich willigte Netanjahu zähneknirschend in einen befristeten Baustopp ein - der Ende September auslaufen soll - und letzten Endes lenkten die Palästinenser, dieses Mal unter dem Druck der Amerikaner, in offene Verhandlungen ohne die explizite Zusicherung Israels ein, dass der Baustopp aufrechterhalten wird.
При недостаточной поддержке Нетаньяху, в конце концов, согласился на временное замораживание - которое истекает в конце сентября - и в конечном итоге палестинцы, на этот раз под давлением США, согласились начать переговоры без явного заверения Израиля, что замораживание будет продолжено.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen.
Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Zudem sollten Staaten Subventionen auslaufen lassen, die Klima und Biodiversität schädigen, wie solche Anreize, die die Rodung von Wäldern für "produktive" Aktivitäten wie die Landwirtschaft unterstützen.
Более того, правительства должны постепенно сокращать субсидирование деятельности, наносящей ущерб климату и биоразнообразию, такие как выплаты за расчистку лесной территории для "производительной" деятельности, например, сельского хозяйства.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist.
Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Die restriktive Fiskalpolitik wird sich 2012 und 2013 noch verschärfen und - wie das Auslaufen der Steuererleichterungen, die 2011 die Investitionsausgaben ankurbelten - zum Abschwung beitragen.
Ужесточение бюджетной политики будет возрастать в 2012 и 2013 годах, способствуя замедлению, как и окончание срока налоговых льгот, которые повысили капитальные расходы в 2011 году.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C.
Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Mechanismen zur "Kompensierung" schädigender Aktivitäten dürfen nicht fortgesetzt werden, denn sie lenken von den tatsächlichen Imperativen ab, wie dem, Abholzung und das Auslaufen fossiler Brennstoffe zu verhindern.
Механизмы "компенсации" вредоносной деятельности не должны отвлекать от действительно необходимых мер, таких как прекращение обезлесения и постепенное сокращение добычи ископаемого топлива.
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind.
Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Die UN-Millennium-Entwicklungsziele, die 2015 auslaufen, waren erfolgreich, weil internationale Ressourcen und Finanzmittel zur Verfügung standen, um bestimmte, armutsrelevante Themen anzugehen.
Цели развития тысячелетия, срок действия которых истекает в 2015 году, достигли успеха благодаря тому, что они выстроили международные ресурсы и финансирование для целенаправленного решения набора вопросов, связанных с нищетой.
Und ich möchte, dass Sie sich vorstellen, wir befänden uns in der Zukunft in 100 Jahren, und Ihr Enkel oder Urenkel oder Nichte oder Neffe oder Patenkind betrachtet dieses Foto von Ihnen.
И я хочу, чтобы вы представили, что прошло 100 лет, и ваш внук или правнук, племянница или племянник, крестник или крестница смотрят на вашу фотографию.
Zudem wird der jüngste Anstieg der Investitionsausgaben (und Wohnungsausgaben) zu Ende gehen, weil Steuererleichterungen auslaufen, die Unternehmen die Entwicklung bei den derzeit drohenden sogenannten "Tail Risks" (unwahrscheinlichen Ereignissen mit extrem starken Auswirkungen) aussitzen und die unzureichende Endnachfrage die Auslastungsquoten niedrig hält - mit düsteren Aussichten für 2012.
Более того, недавнее увеличение инвестиционных расходов (и строительства жилья) закончится, с мрачными перспективами на 2012 год, по мере окончания налоговых льгот, и фирмы будут пережидать так называемые "хвостовые риски" (маловероятные, но оказывающие значительное воздействие события), а недостаточный конечный спрос будет сковывать укрепление коэффициента использования.
Damals beschäftigte er sich mit den Rechten politischer Gefangener in italienischen Gefängnissen.
В то время он занимался правами политических заключенных в Итальянских тюрьмах.
Das reale BIP-Wachstum fiel im dritten Quartal wieder positiv aus, verlangsamte sich Ende 2010 und Anfang 2011 jedoch erneut, was mit dem beginnenden Auslaufen der Konjunkturprogramme der Regierung Obama zusammenfällt.
Реальный рост ВВП стал положительным в третьем квартале, но снова замедлился в конце 2010 и начале 2011 года, что совпадает с началом остановки финансовых стимулов администрации Обамы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert