Sentence examples of "sich beibehalten" in German with translation "сохранять"
Translations:
all40
сохранять40
Falls Lewites sich landesweit organisieren und seine Präsenz in den Straßen beibehalten kann, könnte er schnell unschlagbar werden.
Если Левитес сможет организоваться в масштабах всей страны и сохранить свое присутствие на улицах, то он очень быстро может стать непобедимым.
Scheinbar unwiderlegbare theoretische Modelle liegen einem Paradigma zugrunde, das sich deutlich verändert hat, und das, wenn es beibehalten wird, zu ernsthaften politischen Problemen führen könnte.
Внешне неоспоримые теоретические модели лежат в основе парадигмы, которая изменилась существенным образом и которая, если ее сохранить, не может не вызвать серьезных политических проблем.
Europa stellt sich Amerika nicht in den Weg, da es sein ebenso antiquiertes Privileg beibehalten möchte, den Chef des Internationalen Währungsfonds, der Schwesterinstitution der Weltbank, zu ernennen.
Европа не встаёт на пути у Америки, т.к. хочет сохранить свою, такую же устаревшую, привилегию назначать главу Международного Валютного Фонда, являющегося филиалом МБРР.
Doch funktionieren die Reiszölle in Uganda - und in Nigeria, wo sich die Reisproduktion ebenfalls auf Höhenflug befindet und der Wert von importiertem Reis fällt - und die politischen Entscheidungsträger glauben zu Recht, dass sie beibehalten werden müssen.
Но пошлины на рис в Уганде работают - а также в Нигерии, где производство риса также растет, а стоимость импортируемого риса уменьшается - и законодатели справедливо полагают, что они должны быть сохранены.
Die meisten unserer Spieler haben die im Spiel gelernten Gewohnheiten beibehalten.
Большинство наших игроков сохранило привычки, которые они приобрели в этой игре.
Will Indien seine Wettbewerbsfähigkeit beibehalten, müssen die Stadtgebiete des Landes dramatisch verbessert werden.
Если Индия хочет сохранить конкурентоспособность, сосредоточенность на значительном улучшении городских районов страны является обязательным условием.
Zudem können sie nicht nur ihren privaten Glauben beibehalten, sondern ihn auch öffentlich praktizieren.
И они не просто могут сохранить свою частную веру, но и открыто исповедовать ее.
Länder mit einem Currency Board dürfen dieses System bis nach ihrem EU-Beitritt beibehalten.
такие системы можно будет сохранить даже после вступления в ЕС.
Im kleinen Kreis versprachen sie ihren Freunden, dass sie sektorale Interessen fördern und gesellschaftliche Privilegien beibehalten würden.
в кулуарах же они обещают своим друзьям, что будут содействовать отраслевым интересам и сохранять социальные привилегии.
Nur indem er die Arbeiterpartei von Shimon Peres in sein Kabinett holte, konnte Sharon die parlamentarische Mehrheit beibehalten.
И только привлекши Партию труда Шимона Переса в свой кабинет, Шарон сумел сохранить за собой большинство в парламенте.
Falls Lewites sich landesweit organisieren und seine Präsenz in den Straßen beibehalten kann, könnte er schnell unschlagbar werden.
Если Левитес сможет организоваться в масштабах всей страны и сохранить свое присутствие на улицах, то он очень быстро может стать непобедимым.
Die nach der Krise eingeführten Gesetze und Regulierungsmaßnahmen waren hauptsächlich Flickschusterei, um den Status Quo beibehalten zu können.
Законы и регламентирующие документы, изданные в начале кризиса, в основном были "заплаткой" для сохранения статус-кво.
Dazu müssen die Pflichtbeiträge an die staatlichen Systeme gekürzt und gleichzeitig die Leistungen an die gegenwärtigen Rentner beibehalten werden.
Для этого необходимо сократить обязательные отчисления в государственную систему, в то же время сохраняя уровни пособий для пенсионеров.
Obwohl Microsoft das traditionelle ".doc" als Standardformat für MS Word hätte beibehalten können, hätte dies nicht seinen Zweck erfüllt:
В то время, как Microsoft мог бы сохранить традиционный ".doc" в качестве своего формата по умолчанию для MS Word, это не послужило бы его цели:
Demzufolge würden sie den Rückgang ihrer Außenhandelsüberschüsse minimieren, wettbewerbsfähige Wechselkurse beibehalten und ihre Währungsreserven und Positionen als Nettogläubiger schützen.
Таким образом, они минимизируют ухудшение своих положительных сальдо торгового баланса, сохранят конкурентные обменные курсы, а также резервы и общие кредиторские позиции.
Bis zum Jahr 2015 würde es ungefähr 250 Millionen neue Autos geben auch wenn wir nur das momentane Tempo beibehalten.
К 2015 у нас будет минимум 250 миллионов новых машин, даже если мы сохраним нынешний темп.
China jedoch hat seine Politik des unterbewerteten Wechselkurses beibehalten, sodass der Renminbi gegenüber dem Dollar relativ gesehen weniger aufgewertet hat.
Но Китай сохраняет свою политику заниженного курса, чтобы юань повышался сравнительно медленно по отношению к доллару.
Wenn aber die Regierungen große Haushaltsdefizite beibehalten und sie weiter monetisieren, werden irgendwann, nachdem die derzeitigen Deflationskräfte gebändigt sind, die Anleihenmärkte rebellieren.
Но, если правительства сохранят крупные бюджетные дефициты и продолжат пускать их в обращение, как они это делали, то в какой-то момент - после того, как текущие дефляционные силы станую более мягкими - восстанут рынки облигаций.
Die ESVP setzt nicht zwangsläufig die Billigung ihrer Missionen durch den Sicherheitsrat voraus und man behält sich bei der Durchführung auch Unabhängigkeit vor.
ESDP не требует разрешения Совета безопасности на проведение своих миссий и сохраняет свою независимою роль в их выполнении.
Selbst wenn es zu einem Zusammenbruch der Eurozone kommen sollte, könnte jedes europäische Land eine unterschiedliche Währung einführen und trotzdem gemeinsame Symbole beibehalten.
Даже если еврозона распадается, каждая европейская страна может ввести другую валюту, но сохранить общие символы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert