Sentence examples of "sich bestreben" in German with translation "стремиться"
Größere Gleichheit verstärkt das Bestreben nach noch mehr Gleichheit.
Достижение большего равенства усиливает стремление к еще большему равенству.
In diesem Bestreben hoffen wir, ein Beispiel für die Welt zu setzen.
Этим стремлением мы надеемся установить пример для всего мира.
Wie immer bleibt die Freiheit das Bestreben wachsamer, freier Männer und Frauen..
Свобода, как всегда, остается стремлением бдительных, свободных мужчин и женщин.
Und China ist bestrebt, Südkorea stärker in das Spiel regionaler Rivalitäten hineinzuziehen.
И Китай стремится вовлечь Южную Корею в игру регионального соперничества.
Vielmehr sollte man bestrebt sein, für kontrollierte Unternehmen geeignete Standards zu entwickeln.
Они должны стремиться к разработке стандартов, подходящих для контролируемых фирм.
Die britische Außenpolitik ist seit Jahrhunderten bestrebt, dauerhafte europäische Verflechtungen zu vermeiden.
На протяжении столетий британская внешняя политика стремилась избежать постоянных европейских затруднительных ситуаций;
keine Ideen, sondern nur eine Gruppierung, die bestrebt ist, ihre Macht zu konsolidieren.
не идеи, а просто фракция, которая страстно стремится укрепить свои рычаги власти.
Jeder Mensch ist von Natur aus bestrebt, ein nützliches Mitglied der Gesellschaft zu sein.
По своей природе каждый человек стремится проявить себя полезным членом своего общества.
Aber Danny, im gesamten amerikanischen Bestreben geht es um Leben, Freiheit, das Streben nach Glückseligkeit.
Но, Данни, все американсие стремления направлены на жизнь, свободу, стремление к счастью.
Mein Ich war aus Geschichten zusammengesetzt von Verlangen, von Bestreben, von Wünschen für die Zukunft.
Я была наполнена историями, стремлениями, влечениями, мечтами о будущем.
Der Mensch ist von Natur aus stets bestrebt, sich ein eigenes behagliches Nestchen zu schaffen.
Человек по природе своей всегда стремится создать собственное уютное гнездышко.
Ihre stark ideologischen Regime sind um einen Übergang vom Marxismus zu einem nationalen Populismus bestrebt.
Правящие в этих странах идеологические режимы стремятся к переходу от марксизма к национальному популизму.
In ihrem Bestreben, für ausreichend Liquidität zu sorgen, verfolgen asiatische Ökonomien auch aktiv Währungs-Swap-Vereinbarungen.
В своем стремлении обеспечить достаточную ликвидность, азиатские страны также активно вводят механизмы валютных свопов.
Obwohl Metternich bestrebt war, ein mögliches Wiedererstarken Frankreichs zu verhindern, stellte er die französischen Vorkriegsgrenzen wieder her.
Несмотря на то что Меттерних стремился предотвратить любую возможность возрождения Франции, он позволил ей вернуться к довоенным границам.
Saudi-Arabien ist bestrebt, seine Ölproduktion unabhängig zu betreiben, während Iran potenzielle Investoren mit bürokratischen Hürden und Korruption abschreckt.
Саудовская Аравия стремится вести добычу нефти самостоятельно, а Иран отпугивает потенциальных инвесторов бюрократическими препонами и коррупцией.
Auf der einen Seite gibt es eine sozialdemokratische Vision, die die Marktwirtschaft im Grunde befürwortet, jedoch bestrebt ist, ihre härteren Auswirkungen abzumildern.
С одной стороны - социал-демократический взгляд, который по существу одобряет рыночную экономику, но стремится смягчить ее суровое воздействие;
In Ländern wie Ruanda wissen die Menschen das nur allzu gut, weswegen man bestrebt war, das Sicherheitsnetz für HPV straffer zu spannen.
В таких странах, как Руанда, люди знают это слишком хорошо, вот почему они так яро стремятся справиться с ВПЧ.
US-amerikanische Arbeitnehmerorganisationen entwickelten zum Beispiel bessere Versicherungsleistungen für ihre Mitglieder und waren bestrebt, kollektive Kontrolle über verbesserte Sicherheitsbedingungen am Arbeitsplatz auszuüben.
Например, американские рабочие организации ввели страховые льготы для своих членов и стремились к установлению коллективного контроля для повышения безопасности труда.
Die Regierung ist nun bestrebt, die inländischen Zinssätze freizugeben, einen robusteren inländischen Anleihemarkt zu schaffen und schließlich die Regulierung des Kapitalverkehrs einzustellen.
Теперь правительство стремится снять госконтроль с внутренних процентных ставок, создать более крепкий внутренний рынок облигаций и, наконец, отменить средства управления капиталом.
Und in seinem Bestreben, das Atomprogramm vor israelisch-amerikanischen Angriffen zu schützen, könnte der Iran dieses unheilvolle Szenario auch noch sehr aktiv unterstützen.
А Иран в своем стремлении защитить свою ядерную программу от израильско-американского нападения, возможно, активно поддержал бы этот зловещий сценарий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert