Sentence examples of "sich desillusionieren" in German

<>
Viele von denen, die 2009 gegen das Regime protestierten, sind desillusioniert. Многие, кто протестовал против режима в 2009 году, были разочарованы.
Ich war erschöpft und auch desillusioniert auf eine Art, die ich nicht genau bestimmen konnte. Я был истощен, и я был разочарован настолько, что просто не мог снова взяться за работу.
Sie hatten zwei Jahre lang Gewaltlosigkeit eingesetzt, aber waren inzwischen desillusioniert, denn niemand beachtete sie. Они использовали ненасильственное сопротивление в течение двух лет, но были разочарованы, т.к. никто не обращал на это внимания.
Jene Wähler, die von der Politik desillusioniert waren, waren schlicht der Ansicht, dass eine Stimmabgabe sinnlos sei. Избиратели, которые были разочарованы политикой, решили, что участвовать в выборах бессмысленно.
Deutschland wird desillusioniert erwachen, wenn es glaubt, mit dem Kurs in Richtung ökonomischen Konservativismus aus der momentanen Flaute herauszukommen. Германия будет печально разочарована, если она думает, что повернув в сторону экономического консерватизма, она избавится от своей экономической депрессии.
In der Medizin sind viele Leute desillusioniert von einer Mentalität der schnellen Heilung, die man in der Schulmedizin findet. В медицине, я так думаю, много людей глубоко разочарованы идеей "быстро подлечить" которая сейчас бытует.
Bei der Wahl 2008 fühlten sich die Amerikaner desillusioniert vom Irakkrieg der Bush-Administration und der zwei Monate vor dem Wahltag ausgebrochenen Finanzkrise. На выборах 2008 года американцы чувствовали себя разочарованными из-за начатой администрацией Буша войны в Ираке и финансового кризиса, который разразился за два месяца до голосования.
Chamenei hat sie politisch in die Ecke gedrängt und zur gleichen Zeit sind viele Anhänger des Präsidenten durch wuchernde Wirtschaftskorruption und gescheiterte Reformbemühungen desillusioniert. Хаменеи нокаутировал их с политической точки зрения, в то время как необузданная экономическая коррупция и провалившиеся усилия по проведению реформ разочаровали многих президентских сторонников.
Es ist allerdings überhaupt noch nicht klar, wie die Regierungen, die unter normalen Umständen für eine stärkere Integration eintreten würden, dies ihren desillusionierten Wählern verkaufen können. Но нет абсолютной уверенности в том, что те правительства, которые обычно поддерживали процесс интеграции, будут в состоянии представить его результат своим разочарованным избирателям.
In der Tat, die deutsche öffentliche Meinung ist nach wie vor hinsichtlich des Euro zutiefst zwiespältig und zunehmend desillusioniert angesichts des kontinuierlichen Verfalls gegenüber dem Dollar (und dem britischen Pfund). Действительно, по отношению к евро общественное мнение Германии продолжает оставаться глубоко противоречивым, а постоянное падение евро по отношению к доллару (и фунту стерлингов) все больше и больше разочаровывает.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind. Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Und ich möchte, dass Sie sich vorstellen, wir befänden uns in der Zukunft in 100 Jahren, und Ihr Enkel oder Urenkel oder Nichte oder Neffe oder Patenkind betrachtet dieses Foto von Ihnen. И я хочу, чтобы вы представили, что прошло 100 лет, и ваш внук или правнук, племянница или племянник, крестник или крестница смотрят на вашу фотографию.
Damals beschäftigte er sich mit den Rechten politischer Gefangener in italienischen Gefängnissen. В то время он занимался правами политических заключенных в Итальянских тюрьмах.
Die Erde bewegte sich für beide. Земля крутилась для них двоих.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.