Sentence examples of "sich durchziehen" in German
Und alle diese Sachen, die Treibgut und Strangut zu sein scheinen, ziehen sich im Leben tatsächlich durch diese Frage und was passiert ist, das bestimmte Dinge relevant werden.
И все, что раньше казалось кучей хлама в жизни, проходя через призму этого вопроса, начинает обретать смысл.
Wir können das nicht durchziehen, ohne dass das Maß unseres Erfolgs wirklich das Schicksal der Arten in der Gelben und Roten Liste verändert.
Мы не можем обеспечивать экологическую устойчивость видам на зеленом фоне без реальных попыток изменить участь видов на желтом и красном фонах.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet.
И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Bei Frauen wachsen Blutgefässe jeden Monat um die Gebärmutter zu durchziehen.
У женщин кровеносные сосуды растут каждый месяц, чтобы выстилать эндометрий матки.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn.
- они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Warum kann man einen ähnlichen Fall nicht auch für die Natur durchziehen?
Почему такие же аргументы нельзя привести в пользу защиты природы?
Es entsteht an den Spalten und Rissen, die die Erde durchziehen.
Она возникает вокруг трещин в земной коре.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen.
Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Und, schließlich, auch wenn der Zorn aufkommt, wird er nur kurz Ihren Geist durchziehen, wie ein Vogel, der den Himmel entlang fliegt ohne eine Spur zu hinterlassen.
И в конце, если гнев и появится, то просто проскочит сквозь разум без следа, словно птица, пролетевшая по небу.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist.
Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Wenn wir dies durchziehen können, wenn wir mehr Funktionalität einbauen können, wird es stapelbar sein.
Если мы сможем его развить, и сделать его функциональнее, далее мы сможем составить из него структуру.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C.
Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Ich wollte das volle Programm durchziehen, bis an den Anschlag, begonnen mit eintausend TEDTalks.
И я хотел пойти до конца, пройти весь процесс очистки, начиная с тысячи выступлений.
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind.
Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Auf etwas tieferer Ebene gibt es zwei gegensätzliche Tendenzen, die die öffentliche Diskussion rund um die Krise durchziehen.
На более глубоком уровне существует два конфликтующих друг с другом мнения, присутствующие на публичных дебатах, посвященных обсуждению кризиса.
Und ich möchte, dass Sie sich vorstellen, wir befänden uns in der Zukunft in 100 Jahren, und Ihr Enkel oder Urenkel oder Nichte oder Neffe oder Patenkind betrachtet dieses Foto von Ihnen.
И я хочу, чтобы вы представили, что прошло 100 лет, и ваш внук или правнук, племянница или племянник, крестник или крестница смотрят на вашу фотографию.
Damals beschäftigte er sich mit den Rechten politischer Gefangener in italienischen Gefängnissen.
В то время он занимался правами политических заключенных в Итальянских тюрьмах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert