Sentence examples of "sich erkennen lassen" in German

<>
Frauen, wie Sakena und Leah und Layma haben mich bescheiden gemacht, mich verändert und erkennen lassen, dass ich nicht so schnell Annahmen irgendeiner Art treffen sollte. Такие женщины, как Сакена и Леа и Лайма, усмирили и изменили меня, и дали мне понять, что я не должна так быстро делать какие-либо предположения.
Was die Klimakrise uns hat erkennen lassen ist eine sekundäre, hinterlistigere und tiefergreifende Krise, und das ist die Tätigkeitskrise, nämlich was tun. Климатический кризис открыл перед нами следующий, более коварный и всеобъемлющий кризис, кризис деятельности, попросту нерешительность действия.
Instrumente mit allen möglichen eingebauten Sensoren, die das Instrument erkennen lassen, wie es gespielt wird. для Йо-Йо Ма, Питера Гэбриэла, Принса, оркестров, рок-групп, - инструментов с самыми разными сенсорами, встроенными прямо в инструмент таким образом, что инструмент знает, как на нём играют.
Ich hoffe, dass auch im düsteren Gewand solcher Themen das Licht von Seele und Geist des Menschen, die Widersprüche und Potentiale, die endlosen Fragen nach Liebe und Tod, nach Einsatz und Feigheit, nach Einsamkeit und Solidarität, nach der menschlichen Tragikomödie im Guten wie im Schlechten, die Handschrift des Autors erkennen lassen. Я надеюсь, что даже в темной оправе таких тем, свет человеческой души и человеческого ума, его противоречивость и потенциал, нескончаемые вопросы о любви и смерти, верности обязательствам и трусости, отчужденности и солидарности, о трагикомедии человечества несут на себе, хорошо это или плохо, печать гения писателя.
Ein flüchtiger Blick auf die stumme Wut der chinesischen Bevölkerung hat Japan die Notwendigkeit einer umfassenden regionalen Strategie erkennen lassen. Вид тихой ярости населения Китая разбудил в Японии понимание необходимости комплексной региональной стратегии.
Ségolène Royal - obgleich selbst in der damaligen französischen Kolonie Senegal aufgewachsen - scheint kein Interesse an Afrika zu haben, und ihr Widersacher Nicolas Sarkozy hat ein solches nur im Zusammenhang der illegalen Einwanderung erkennen lassen. Сеголен Руаяль, несмотря на то, что она воспитывалась в Сенегале, который тогда был французской колонией, не проявляет к Африке интереса, а ее оппонент, Николя Саркози, высказывал этот интерес только в контексте нелегальной иммиграции.
Weniger tolerant geht die politische Elite mit Störungen um, die von Dissidenten mobilisiert zu sein scheinen, sich durch ein gewisses Maß an Gewalttätigkeit auszeichnen, einen gewissen Grad der Organisation erkennen lassen, sich auszuweiten drohen oder die Blockade wichtiger Transportwege nach sich ziehen. Гораздо менее терпимо политическая элита относится к протестам, мобилизованным диссидентами, характеризующимся некоторыми элементами насилия, проявляющим определенные признаки организованности и угрожающим перерасти в крупномасштабные акции или привести к перекрытию крупных транспортных магистралей.
Die vom Verfassungsentwurf vorgesehene institutionelle Struktur sollte weiterreichende Bestrebungen Europas erkennen lassen und befördern. Институциональная структура, предусматриваемая предлагаемой Конституцией Европы, должна также отражать и помогать развить более широкие устремления Европы.
Bisher hat König Abdullah in keiner Weise erkennen lassen, dass er sich für eine Politik der Einbindung entscheiden könnte - und sei es nur mit einer symbolischen Geste wie der Ernennung eines schiitischen Ministers. До сих пор король Абдулла ничем не выказал выбора политики включения - ни одного символического жеста, такого как разрешение на проведение шиитского богослужения.
Chirac hat seine Einstellung in Bezug auf die neuen, kleineren Länder eindeutig erkennen lassen, als er sie, als sie in der Irakfrage nicht mit ihm übereinstimmten, aufforderte, "den Mund zu halten". Ширак абсолютно ясно дал понять, какого он мнения о недавно присоединившихся к ЕС менее крупных странах, когда приказал им "заткнуться" после того, как они не согласились с ним по вопросу об Ираке.
Getrieben vom zwanghaften Verlangen, den Irak um jeden Preis mit Krieg zu überziehen, hat Washington wenig Neigung erkennen lassen, die langfristigen Auswirkungen des Krieges auf Länder am Rande der Kriegszone zu berücksichtigen. Побуждаемый навязчивым желанием начать войну с Ираком любыми средствами, Вашингтон не проявил практически никакого стремления рассмотреть долгосрочное воздействие войны, которое она окажет на страны, расположенные по периферии зоны войны.
Sollte der Iran echte Kompromissbereitschaft erkennen lassen, könnte der Westen die neuen Sanktionen zurücknehmen. Если Иран проявит реальную готовность к компромиссу, Западу нужно будет воздержаться от новых санкций.
Vielleicht würde sie, wie die Opposition behauptet, einen klaren Sieg Odingas erkennen lassen. Возможно, он продемонстрировал бы явную победу Одинга, как на этом настаивает оппозиция.
Die japanische Regierung sollte daher klar ihren festen Willen zur Verteidigung der Sicherheit des Landes erkennen lassen. Таким образом, правительство Японии должно предоставить недвусмысленные доказательства наличия искреннего намерения обеспечить безопасность страны.
Nach einem jährlichen Wachstum von gerade nur 1.6% seit den frühen 1970er Jahren, hat sich das jährliche Produktivitätswachstum in den USA im gewerblichen, nicht-agrarischen Sektor auf durchschnittlich 2.6% in den sieben Jahren seit 1995 gesteigert, ohne Anzeichen für ein Nachlassen erkennen zu lassen. Возрастая ежегодно в среднем только на 1,6% с начала 70-х гг., ежегодный рост производительности в Соединенных Штатах в секторе не фермерского бизнеса увеличился в среднем на 2,6% в течение семи лет с 1995 г. без какого-либо признака замедления.
Positive Trends lassen sich auch in Brasilien und Mexiko erkennen. Положительные тенденции также наблюдаются в Бразилии и Мексике.
Historische Wendepunkte lassen sich normalerweise leichter rückblickend erkennen. Исторические поворотные моменты обычно легче увидеть в ретроспективе.
Frühere Friedensgespräche lassen eine Neigung der FARC erkennen, sich ohne tatsächliche Bereitschaft zu einer Übereinkunft nationale und internationale Legitimität zu verschaffen. Запись предыдущих мирных переговоров демонстрирует намерение FARC использовать переговоры для достижения национальной и международной легитимности, не собираясь в действительности подписывать договор.
Also die Daten, die ich habe, lassen erkennen, dass bei einer Verdopplung des Exportvolumens sich die neuen HIV Infektionen vervierfachen. Так, согласно предложенным мной данным, если вы удвоите размеры экспорта, это увеличит количество новых ВИЧ инфицированных в 4 раза.
Und alle erschrecken als der alte Mann seine Kopfbedeckung abnimmt und sich zu erkennen gibt. Старец снимает капюшон и все в полном изумлении узнают, кто это такой.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.