Sentence examples of "sich erlassen" in German

<>
Verzweifelt darauf aus, etwas vom Glanz der Rock-Star-Kampagne für den Schuldenabbau der armen Länder einzufangen, einigten sich die Machthaber darauf, der Dritten Welt Schulden zu erlassen, deren Rückzahlung niemand jemals erwartet hatte. В отчаянии захватить часть звездной силы кампании, которую проводили рок звезды, за сокращение долга бедных стран, лидеры согласились простить долг странам третьего мира, который никто никогда и не ожидал получить.
Vom König ernannt ist er nicht befähigt Gesetze zu erlassen und wird in absehbarer Zeit auch nicht gewählt werden. Назначаемый королем он не имеет возможности издавать законы и останется невыборным органом в обозримом будущем.
Verzweifelt darauf aus, etwas vom Glanz der Rock-Star-Kampagne für den Schuldenabbau der armen Länder einzufangen, einigten sich die Machthaber darauf, der Dritten Welt Schulden zu erlassen, deren Rückzahlung niemand jemals erwartet hatte. В отчаянии захватить часть звездной силы кампании, которую проводили рок звезды, за сокращение долга бедных стран, лидеры согласились простить долг странам третьего мира, который никто никогда и не ожидал получить.
Ihm wurden von US-Seite weitgehende palästinensische Zugeständnisse zugesichert und ihm wurde eine Gegenleistung für diese Zugeständnisse erlassen. получая от Соединенных Штатов гарантии существенных палестинских уступок и освобождение от платы взамен этих уступок.
Von regierungsnahen Abgeordneten verabschiedete Gesetze ermöglichen es dem Präsidenten, den Haushalt zu "korrigieren" und "erforderliche und dringende" Verfügungen zu erlassen, die Gesetzeskraft haben. законы, принятые близкими к правительству законодателями, разрешают президенту "корректировать" бюджет и издавать "необходимые и срочные" декреты, которые заменяют законы.
Die von der Obama-Administration erlassenen Gesetze sollen Einzelpersonen helfen, die aufgrund sinkender Einkommen oder steigender Zinssätze ihrer Hypothekenschulden Schwierigkeiten haben, ihre Hypothekenkredite zu bedienen. Администрация Обамы издала закон, нацеленный на помощь людям, испытывающим трудности с ежемесячными ипотечными выплатами в связи с сокращением их доходов или повышением процентных ставок по их ипотечным кредитам.
Die Regierung Obama hat das Gesetz kritisiert, kirchliche Gruppen haben protestiert, es sei diskriminierend, und ein Bundesgericht hat eine einstweilige Verfügung erlassen, die Immigration zur Angelegenheit des Bundes erklärt. Администрация Обамы раскритиковала закон, религиозные организации протестуют, называя его дискриминационным, а федеральный суд издал временный запрет, постановив, что иммиграция - это вопрос федерального уровня.
Ich kann mich nicht erinnern, dass der Westen oder eine westliche Organisation (NATO, die Europäische Gemeinschaft usw.) zu der Zeit jemals einen öffentlichen Aufruf, eine Empfehlung oder einen Erlass herausgab, wonach eine spezielle Gruppe unabhängig gesinnter Personen - wie auch immer diese definiert wurden - nicht zu diplomatischen Anlässen, Feierlichkeiten oder Empfängen eingeladen werden durfte. Я не помню ни одного случая, чтобы Запад или какая-нибудь Западная организация (НАТО, Европейское Сообщество и т.д.) сделали публичное заявление, рекомендацию или издали указ о том, что какая-то определенная группа независимо мыслящих людей, кто бы это ни был, не может быть приглашена на дипломатические вечера, торжества или приемы.
Der Gesetzesentwurf, der sich momentan seinen Weg durch den amerikanischen Kongress bahnt (Waxman-Markey-Gesetz) sieht vor, zunächst einmal 85 Prozent der Zertifikate abzugeben, komplexe Regulierungsvorschriften zu erlassen und Unternehmen CO2-Ausgleichszahlungen zu ermöglichen (beispielsweise durch die Finanzierung der Anpflanzung von Bäumen). План, который прорабатывается в конгрессе США (билль Ваксмана-Маркея), предусматривает изначальную выдачу 85% разрешений, наложение сложной системы регулирующих мер, а также разрешение компаниям покупать компенсации CO2 (например, платя за посадку деревьев), вместо того чтобы уменьшать свои выбросы или покупать разрешения.
Einzelne Regionen dürfen nicht länger Regulierungen erlassen, die der nationalen Gesetzgebung widersprechen oder sich negativ auf andere Regionen auswirken, wie zum Beispiel die Erhebung von internen Handelsbeschränkungen. Необходимо препятствовать регионам принимать положения, нарушающие национальные законы или оказывающие негативное влияние на другие регионы, как это случилось, когда некоторые из них ввели внутренние торговые барьеры.
Die Grenzen dieser Länder haben ihren Ursprung in Stalins Erlassen. Границы этих стран возникли согласно указам Сталина.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Diesen Montag ersuchte der Bevollmächtigte von Casino Red, Víctor Aldo García Gómez den Richter José Luis Pecina, dem Bruder des Bürgermeisters die Strafe zu erlassen, weshalb er in den nächsten Stunden auf freien Fuß gesetzt wird. В понедельник законный представитель Red Casino, Виктор Альдо Гарсиа Гомес, предстал перед судьей Хосе Луисом Песиной, чтобы просить помилования для брата мэра региона, так что в следующие часы он мог бы получить свободу.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Louisiana ist einer von 11 Staaten, die ähnliche Gesetze erlassen haben, wobei Gerichte kürzlich solche Maßnahmen in Alabama und Mississippi für nicht verfassungsgemäß erklärt haben. Луизиана входит в 11 штатов, которые приняли подобные законы, и суды недавно признали такие меры неконституционными в Алабаме и Миссисипи.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Es handelt sich hier um Ermittlungen, die durchgeführt werden mussten, und es mussten Haftbefehle gegen diejenigen erlassen werden, bei denen die größte Verantwortung für die Kriegsverbrechen festgestellt wurde. Это было расследованием, которое требовалось провести, и те, кто был найден ответственным за преступления, должны были быть преданы суду.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
NEW YORK - In gewisser Weise ist der Aufruhr überraschend, den die Entscheidung des Internationalen Strafgerichtshofs (IStGH) ausgelöst hat, einen Haftbefehl gegen den sudanesischen Präsidenten Omar al-Baschir zu erlassen - wegen Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit in Darfur. НЬЮ-ЙОРК - Волнение, вызванное решением Международного уголовного суда (МУС) по привлечению президента Судана Омара аль-Башира к ответственности за военные преступления и преступления против человечества в Дарфуре, является в некоторой степени неожиданным.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.