Sentence examples of "sich geschehen lassen" in German

<>
Dass sie diese Bürgerberichte geschehen lassen. и позволить гражданам вести репортажи с места событий.
Wir können wir das alles nur geschehen lassen? Как мы позволили этому случиться?
Dann ist die Frage, wie kann man diese Veränderung geschehen lassen? Но вопрос в том, как сделать так, чтобы эта перемена произошла?
Dies ist die Art Engagement, die man geschehen lassen will. Вот то самое вовлечение, к которому я так стремлюсь.
Und dann haben die Chinesen, in einer ihrer Phasen der freien Medien, entschieden, dass sie es geschehen lassen. Китай, в период краткосрочной гласности, решил закрыть на это глаза
Wir können das nicht erneut geschehen lassen. Мы не можем позволить подобному случиться снова.
Die Grundidee ist also, es wirklich von allein geschehen zu lassen. Таким образом, идея в том, чтобы позволить музыке случиться.
Wir brauchen nur Ihre Hilfe um es geschehen zu lassen. Только нам нужна ваша помощь в этом.
Aber Deutschland lebte deshalb auf, weil die westlichen Besatzungsmächte klar ihre Absicht formulierten, das so geschehen zu lassen und die Deutschen unterstützen, ihren neuen Weg einzuschlagen. Однако Германия восстановила свою мощь благодаря тому, что силы западной оккупации выразили свое согласие не препятствовать этому и помогли местным властям.
Wir wagen es nicht, dies geschehen zu lassen. Мы не позволим, чтобы это случилось.
Viele erinnern sich höchstwahrscheinlich daran, wie der Anstieg der Ölpreise in den 1970ern die Inflation rasant anheizte, und möchten ihre Entschlossenheit demonstrieren, dies nicht wieder geschehen zu lassen. Наиболее вероятно, что многие вспомнят, как повышения цен на нефть в 1970-ых годах привели к быстрой инфляции и захотят выразить свое решение не позволить этому случаться снова.
Was ich heute Morgen zum TEDTalk Preis von Larry Brilliant ging - seine grossartigen Netzwerke - stellen Sie sich vor, wenn es ein Open-Source verflochtenes Kommunikationsgerät gäbe, das man in diese Netzwerke integrieren könnte, um dies alles geschehen zu lassen. Когда я этим утром приехала на церемонию награждения Ларри за блестящую речь на TED, - его потрясающие сети - представьте, если бы существовало устройство связи многоканальной системы с открытым кодом, которое можно было бы встроить в эти сети, чтобы всё это произошло.
Der einzige Weg, ein böses Ende zu verhindern, ist, die erste Verletzung gar nicht erst geschehen zu lassen. Единственный способ предотвратить плохой исход - предотвратить получение той самой первой травмы.
Nun, um das alles schneller und mit mehr Zuversicht geschehen zu lassen, bestehen fuer die Regierung ein paar Moeglichkeiten dabei zu helfen. Для быстрого и гарантированного претворения этих планов в жизнь правительство может выбрать немало путей.
Es wäre ein großer Fehler, dies geschehen zu lassen. Было бы большой ошибкой позволить произойти этому.
Und, um sich ihren Anteil am Geschehen zu sichern, bringen ausländische Investoren Geld ins Land. Дабы урвать кусок от общего пирога, иностранные инвесторы спешат вложить свои капиталы.
Entscheidungen sollten lieber heute als morgen getroffen werden, damit die Eurozone selbst das Geschehen bestimmt, anstatt sich von den Geschehnissen bestimmen zu lassen. Решения должны быть приняты как можно раньше, чтобы еврозона сама определяла события, а не шла у них на поводу.
Es ist aber nicht gerade üblich, dass sich dort eine größere Gruppe behinderter Menschen aktiv am gesellschaftlichen Geschehen beteiligt, darin sind wir mit der Band The Tap Tap dem Westen ein wenig voraus! Там не очень распространено то, что большое количество людей с ограниченными возможностями принимают активное участие в общественной жизни, в этом мы их с The Tap Tap немного опережаем!
Unter Führung von Papua Neuguinea und Costa Rica hat nun eine Gruppe von Entwicklungsländern - eine neue Regenwaldkoalition - einen innovativen Vorschlag gemacht, der nicht nur anbietet, sich zur Einhaltung von Obergrenzen für Treibhausgase zu verpflichten, sondern auch aufzeigt, wie dies auf eine für die Entwicklung dieser Länder förderliche Weise geschehen könnte. Группа развивающихся государств, новая коалиция стран тропического пояса, возглавляемая Папуа - Новой Гвинеей и Коста-Рикой, выступила сейчас с новаторским предложением, предлагая не только подчиниться ограничениям по выбросам парниковых газов, но и демонстрируя, каким образом это можно сделать так, чтобы содействовать развитию этих стран.
Infolgedessen wird die Türkei Prognosen zufolge ihren Status als Land mit "mittlerem Einkommen" hinter sich lassen und bis zum Jahr 2012 in die Liga der wohlhabenden Länder aufsteigen. В результате, Турция, согласно прогнозам, должна сменить свой статус "среднего уровня дохода" и войти в лигу богатых стран к 2012 году.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.