Exemples d'utilisation de "sich gewährleisten" en allemand

<>
So lässt sich die Zukunft der Einheitswährung nicht gewährleisten. Это не является способом обеспечить будущее единой валюты.
Doch während der Glaube an die Macht der Bildung berechtigt ist - tatsächlich sind viele Wissenschaftler überzeugt, dass sie gesündere, wohlhabendere Bürger hervorbringt -, sagt uns ein derartiger Enthusiasmus nicht, wie wir erreichen können, dass mehr Kinder länger die Schule besuchen, oder wie sich gewährleisten lässt, dass sie dort nützliche Fertigkeiten erwerben. Но, в то время как вера в могущество образования оправдана (действительно, многие ученые убеждены, что оно является предпосылкой для более здорового и успешного общества), подобный энтузиазм не учит нас тому, как удержать детей в школе подольше или как гарантировать приобретение ими полезных навыков за время их пребывания в школе.
Ihrer Ansicht nach lässt sich die Sicherheit der USA am ehesten durch energisches militärisches Handeln gewährleisten, sei es gemeinsam mit den Verbündeten oder im Alleingang. С их точки зрения, безопасность Америки можно обеспечить посредством активных военных действий совместно с союзниками или без их участия.
Doch ist es noch zu früh, um zu sagen, ob die makroprudenziellen Strategien, auf die sie sich stützen, Finanzstabilität gewährleisten werden. Однако говорить о том, что меры "макропру", на которые в этих странах уповают, гарантируют финансовую стабильности, пока рано.
Gesellschaften, die sich stark dafür engagieren, all ihren Kindern Chancengleichheit zu gewährleisten - und die bereit sind, öffentliche Gelder zu ihren Gunsten zu investieren -, erzielen letztlich viel bessere Ergebnisse. Нации, которые серьезно настроены обеспечить равные возможности для всех своих детей - и которые готовы инвестировать государственные средства от своего имени - придут, в конечном итоге, к гораздо лучшим результатам.
In diesem umfassenden Sinne beziehen sich Organisation und Management auf die Fähigkeit des Führers, einen präzisen Fluss der Informationen nach innen wie nach außen zu gewährleisten, sodass Entscheidungen getroffen und umgesetzt werden können. В широком смысле, организация и управление зависят от способности лидеров гарантировать точный приток и отток информации для принятия и осуществления решений.
Man denke etwa an die konkurrierenden Ansichten innerhalb dieser Gruppe zu Themen wie Demokratie, Transparenz, der angemessenen wirtschaftlichen Rolle des Staates, neuen Verkehrsregeln für die Finanzmärkte und den Handel sowie der Frage, wie sich am besten gewährleisten lässt, dass die Vereinten Nationen, der Internationale Währungsfonds und die Weltbank das heutige globale Gleichgewicht der Kräfte in fairer Weise widerspiegeln. Рассмотрите противоположные взгляды внутри этой группы на демократию, прозрачность, надлежащую экономическую роль правительства, новые правила для финансовых рынков и торговли и как лучше всего гарантировать, чтобы ООН, Международный Валютный Фонд и Всемирный Банк справедливо отражали сегодняшнее глобальное равновесие сил.
Welche Maßnahmen können die globale Wettbewerbsfähigkeit der EU gewährleisten? Какие меры могут обеспечить конкурентоспособность ЕС в мировом масштабе?
nur die Zusammenarbeit unserer 27 Länder kann sie gewährleisten. лишь работая совместно, все 27 стран могут гарантировать их.
So lässt sich die Zukunft der Einheitswährung nicht gewährleisten. Это не является способом обеспечить будущее единой валюты.
Gewaltenteilung, freie Rede und freie Wahlen allein können keine offene Gesellschaft gewährleisten; Только разделение властей, свобода высказываний и свободные выборы не могут гарантировать существование открытого общества:
Welche Maßnahmen können die weltweite Wettbewerbsfähigkeit der EU gewährleisten? Какие меры могут обеспечить конкурентоспособность Европы на мировом рынке?
Und die Politik muss gewährleisten, dass die getätigten Investitionen ökologisch nachhaltig sind. И те, кто разрабатывает политику, должны гарантировать, что инвестиции экологически устойчивы.
Die Gerichte und andere offizielle Rechtssprechungsorgane sollten fair Verfahren gewährleisten. Суды и другие официальные судебные органы должны обеспечивать честное проведение разбирательств.
Der Sicherheitsrat muss ebenfalls die UNO-Unterhändler unterstützen und die Bestimmungen eines Abkommens gewährleisten. Совет Безопасности также должен оказать поддержку посредникам ООН и гарантировать условия любого возможного урегулирования.
Dieses Modell wird eine effiziente Kommission mit hoher öffentlicher Legitimität gewährleisten. Такая модель даст возможность создать эффективную Комиссию и обеспечить ей легитимность в глазах общественности.
``Frankreich und Deutschland sind nicht in der Lage, die Sicherheit unseres Landes zu gewährleisten. ``Франция и Германия находятся не в том положении, чтобы гарантировать безопасность нашей страны, чего нельзя сказать о США.
Geber wie Empfänger müssen die Übereinstimmung zwischen Finanzleistungen und Aufnahmekapazität gewährleisten. Доноры, а также получатели помощи должны обеспечить соответствие между финансированием и поглотительной способностью.
Letztlich gibt es keine narrensichere Methode, um zu gewährleisten, dass politische Führer ohne Tränen gehen. Ну и конечно, не существует никакого абсолютно надёжного способа гарантировать то, что политические лидеры будут уходить без слёз.
China muss anerkennen, dass hohe Ersparnisse langfristig kein stabiles Wachstum gewährleisten. Китай должен признать, что высокий уровень сбережений не обеспечит ему стабильного экономического роста в долгосрочной перспективе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !