Sentence examples of "sich intervenieren" in German
Translations:
all46
вмешиваться46
Aber auch Industrieländer intervenieren massiv auf den Märkten.
Но промышленно развитые страны тоже сильно вмешиваются в рынки.
Wenn es ihren Zwecken dient, wird auf den Märkten interveniert.
Они считают возможным вмешиваться в деятельность рынков тогда, когда им это выгодно.
Also begannen die Japaner, zu intervenieren, um den Yen zu schwächen.
Поэтому японцы стали вмешиваться, чтобы ослабить иену.
Pol Pots grausames Regime ermordete Millionen in Kambodscha, bevor Vietnam intervenierte.
Страшный режим Пол Пота уничтожил миллионы людей в Камбодже, пока Вьетнам не вмешался.
In Bosnien und im Kosovo intervenierte die NATO, um massive Menschenrechtsverletzungen zu stoppen.
В Боснии и Косово НАТО вмешалась, чтобы остановить массовое нарушение прав человека.
Möglicherweise wird nun die Zentralbank auf den Währungsmärkten intervenieren, um eine Aufwertung zu verhindern.
В ответ на это центральные банки могут вмешаться в работу валютных рынков для предотвращения повышения курса.
In den letzten Wochen intervenierte Japan als erstes großes Industrieland direkt auf den Devisenmärkten.
В последние недели Япония стала первой крупной развитой экономикой, которая непосредственно вмешалась в валютный рынок.
Im Moment gibt es keine globale Bedrohung und das Bündnis interveniert nur in regionalen Konflikten;
В настоящий момент глобальная угроза отсутствует, и Альянс вмешивается только в региональные конфликты.
Die EU muss intervenieren und dem auf Abwege geratenen Mitglied helfen, wieder auf die Beine zu kommen.
ЕС должен вмешиваться и помогать сбившимся с пути странам встать на ноги.
Zunehmend ist es für Mächte von außerhalb der Region schwierig, ohne die Hilfe regionaler Institutionen zu intervenieren.
Все чаще, в случае, если региональная организация не начинает действовать, силы из других регионов считают, что им в этом случае сложнее вмешаться.
Presseberichten zufolge soll das Zerwürfnis einmal so gravierend geworden sein, dass der französische Präsident Nicolas Sarkozy intervenieren musste.
В какой-то момент, согласно сообщениям в прессе, спор стал настолько серьезным, что пришлось вмешаться французскому президенту Николя Саркози.
Sie hatten keine Hemmungen, eine Blase eine Blase zu nennen oder zu intervenieren, um aus dieser Luft abzulassen.
Они безо всякого сожаления называли "мыльный пузырь" "мыльным пузырём" и вмешивались, чтобы сдуть его.
In der Tat haben sich nun viele Länder dazu entschlossen, zu intervenieren, um den ständigen Wertgewinn ihrer Währung aufzuhalten.
В действительности, страна за страной теперь принимают решение вмешиваться в той или иной форме, чтобы предотвратить резкое повышения в цене своих валют.
Chinas Wechselkursintervention trifft wahrscheinlich eine Reihe anderer Schwellenmarkt-Exporteure, die nicht in dem Ausmaß intervenieren und infolgedessen weniger wettbewerbsfähig sind.
Вмешательство Китая в курс валюты, возможно, болезненно для некоторых экспортеров из развивающихся стран, которые не вмешиваются так сильно и, в результате, являются менее конкурентоспособными.
Als die Krise im August 2007 ernsthaft begann, reagierte die EZB schnell und intervenierte, solange der Interbankenmarkt der Stützung bedurfte.
Когда всерьез разразился кризис в августе 2007 года, ЕЦБ реагировал быстро и вмешивался, если межбанковский рынок нуждался в поддержке.
Aber wenn Japan beginnt, auf den globalen Währungsmärkten direkt in Richtung eines schwächeren Yen zu intervenieren, werden die Nachbarstaaten ebenso vorgehen.
Однако, если Япония начнет вмешиваться непосредственно в мировые валютные рынки для обеспечения слабой иены, соседи-конкуренты ответят тем же.
In diesem Fall könnte Ahmadinedschads im Bereich Wirtschaftspolitik nicht mehr intervenieren und dürfte auch den Gouverneur der Bank nicht mehr ernennen.
Это уменьшило бы возможности Ахмадинежада вмешиваться в экономическую политику и не позволило бы назначать управляющего банком.
Ebenso wenig intervenierte er anlässlich der Aufstände von Schiiten und Kurden, die knapp nach Ende des Krieges im Jahr 1991 ausbrachen.
Он также не стал вмешиваться во время восстания шиитов и курдов сразу после окончания войны в 1991 году.
In der Überzeugung, dass der Euro unterbewertet war, haben mehrere Zentralbanken in den letzten zwei Jahren auf den Devisenmärkten zugunsten des Euro interveniert.
Сохраняя убеждения, что евро было недооценено, некоторые центральные банки вмешались на международные рынки валюты в последние два года, чтобы поддержать евро.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert