Sentence examples of "sich müssen" in German with translation "очевидно"
Für eine solche Umverteilung muss eine weitere geopolitische Bedingung erfüllt werden:
Очевидно, есть и другое, геополитическое условие, которое нужно соблюсти, чтобы достигнуть этого баланса:
Wenn in Europa Reformen durchgeführt werden sollen, muss eindeutig etwas anderes ausprobiert werden.
Очевидно, что для того, чтобы провести реформы в Европе, необходимо попробовать что-то другое.
Es muss eindeutig ein besseres System zur Politikgestaltung in der EU gefunden werden.
Очевидно, что необходимо разработать лучшую систему формирования политики ЕС.
Es war von Anfang an klar, dass die Strategie von IWF und Weltbank scheitern musste.
С самого начала было очевидно, что стратегия МВФ/Всемирного Банка была обречена на провал.
Dies bedeutet natürlich auch, dass wir selbst jene Standards erfüllen müssen, die wir von anderen erwarten.
Очевидно, это означает принятие стандартов, которых мы ждем от других.
Im Vergleich zu Atomen müssen wir sehr groß sein um Schicht um Schicht von komplexen Strukturen zu haben.
Очевидно, что по сравнению с атомами мы очень большие, и имеем сложную многослойную структуру.
Trotzdem ist mir klar, dass wir zusätzliche Ressourcen bereitstellen müssen, um die grundlegenden BIP-Zahlen korrekt zu erfassen.
И все же, для меня очевидно, что нам необходимо выделять больше ресурсов для получения верных показателей ВВП.
Offenkundig muss man bei jedem Versuch, viele verschiedene Aspekte menschlichen Verhaltens in einer Maßzahl zu vereinen, die Eingabedaten vereinfachen.
Очевидно, что любые измерения, целью которых является обобщение многочисленных аспектов человеческого поведения, неизбежно приведут к упрощению данных, и "экологический след" не является здесь исключением.
Offensichtlich muss man wissen, dass man Joshua Bell hört, um die Musik von Joshua Bell wirklich geniessen zu können.
Очевидно, чтобы наслаждаться музыкой Джошуа Белла, нужно знать, что вы слушаете Джошуа Белла.
Offensichtlich mussten die traditionellen Tabus rund um das Geld vor Jahrhunderten gelockert werden, um den Kapitalismus in Gang zu bringen.
Очевидно, что традиционные моральные табу, окружающие деньги, необходимо было еще столетия назад ослабить, чтобы капитализм начал работать.
Doch es ist klar, dass viele Banken in einem Umfeld langsamen Wachstums, niedriger Zinssätze und hoher Risikoprämien um ihr Überleben kämpfen müssen.
Но очевидно, что в условиях медленного экономического роста, низких процентных ставок и высоких страховых премий за риск многим банкам приходится бороться за выживание.
Amerika, das reichste Land der Welt, kann offensichtlich nicht mehr von der eigenen Hand leben und muss sich über eine Milliarde Dollar pro Tag ausleihen.
Америка, богатейшая страна мира, очевидно, не может жить по средствам, одалживая более миллиарда долларов в день.
Amerika, das reichste Land der Welt, kann offensichtlich nicht mehr von der eigenen Hand leben und muss sich über eine Milliarde Dollar pro Tag ausleihen.
Америка, богатейшая страна мира, очевидно, не может жить по средствам, одалживая более миллиарда долларов в день.
Es war offensichtlich, dass die Schiiten eine Kraft waren, mit der man rechnen musste, und wir gut daran täten, sie zu verstehen und zu lernen, mit ihnen umzugehen.
Было очевидно, что шииты были силой, с которой надо считаться, и было бы хорошо научиться понимать их и научиться иметь с ними дела.
Die Ansicht, die am offensichtlichsten berichtigt werden muss, ist die, dass minimal gesteuerte und regulierte Märkte sowohl stabiler als auch dynamischer sind als die, die stark vom Staat reguliert werden.
Очевидно, что больше всего в дополнении нуждается взгляд на то, что рынки, минимально управляемые и регулируемые, более стабильны и динамичны, чем те, которые подвержены всесторонней правительственной интервенции.
Wenn es uns wirklich ernst mit unseren großen Versprechen ist, den Anstieg der globalen Temperatur auf unter 2oC zu halten, müssen wir eindeutig Wege finden dieses Ziel kostengünstiger zu erreichen.
Если мы серьезно настроены на выполнение больших обещаний и сдерживание роста глобальной температуры в пределах 2oC, то нам, очевидно, нужно найти способы, чтобы сделать это дешевле.
Offensichtlich muss es eine Intensivierung des Kampfes gegen die weltweite Armut geben, die sich zu einer Brutstätte der Verbitterung, des Neids und der Verzweiflung entwickelt hat - und damit zu einem jederzeit verfügbaren Reservoir von Gewalt und Selbstmordattentätern.
Совершенно очевидно, что нужно активизировать усилия по сокращению глобальной нищеты, ставшей рассадником злобы, зависти и отчаяния - а значит, готовой машиной по производству насилия и террористов-смертников.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert