Sentence examples of "sich umstehen" in German

<>
Also, Umstände haben die Macht durch. Так что у окружения, у ситуации есть силы -
Aber wirklich außergewöhnlich sind die äußeren Umstände. Однако исключительным является окружение.
Wie Du selbst, bin ich ein komplexes Gemisch positiver und negativer Eigenschaften die hervortreten oder nicht, abhängig von den Umständen." Как и ты, я сложное отражение позитивных и негативных сторон моей личности, проявляющихся или не проявляющихся в зависимости от окружения".
Wir denken, dass Insulin und IGF-1 Hormone Hormone sind, die insbesondere unter vorteilhaften Umständen aktiv sind - in guten Zeiten - wenn Essen zur Genüge vorhanden ist, und nicht viel Stress in der Umwelt existiert. Мы думаем, что инсулин и IGF-1 являются гормонами, особенно активными в благоприятных условиях - в удачный период - когда еды много и окружающая среда благоприятна.
Unglücklicherweise neigen Journalisten aus der Dritten Welt unter repressiven Umständen wie denen in, sagen wir mal, Zimbabwe dazu, sich am Verhalten ihrer nationalen Führer zu orientieren und die Reihen um die marodierenden Elefanten des Kontinents zu schließen. К сожалению, в репрессивных условиях, таких как, скажем, в Зимбабве, журналисты стран третьего мира имеют тенденцию брать пример с поведения своих национальных лидеров и близкого окружения "диких слонов" континента.
Jeder Ansatz muss auf die Umstände des jeweiligen Landes und auf die Bedürfnisse seiner Bevölkerung zugeschnitten sein, doch gibt es grundsätzlich keine Einschränkungen für die Planung von Investitionen zur wasserwirtschaftlichen Erschließung, die schnelle und reale Vorteile für die Gemeinden vor Ort und die Umwelt sicherstellen. Любой подход должен учитывать особенности конкретной страны и нужды её населения, но не существует никаких фундаментальных ограничений, препятствующих нам приступить к разработке инвестиционных проектов по развитию водной инфраструктуры, которые смогли бы обеспечить ощутимую и своевременную пользу для местного населения и окружающей среды.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind. Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Und ich möchte, dass Sie sich vorstellen, wir befänden uns in der Zukunft in 100 Jahren, und Ihr Enkel oder Urenkel oder Nichte oder Neffe oder Patenkind betrachtet dieses Foto von Ihnen. И я хочу, чтобы вы представили, что прошло 100 лет, и ваш внук или правнук, племянница или племянник, крестник или крестница смотрят на вашу фотографию.
Damals beschäftigte er sich mit den Rechten politischer Gefangener in italienischen Gefängnissen. В то время он занимался правами политических заключенных в Итальянских тюрьмах.
Die Erde bewegte sich für beide. Земля крутилась для них двоих.
Sie engagierten Experten, die sich die Artikel ansahen und die Qualität verglichen, und wir waren sehr zufrieden mit dem Ergebnis. Они наняли экспертов, чтобы оценить статьи и сравнить качество, и мы остались очень довольны результатами.
Wie viele Probleme im Leben können doch tatsächlich dadurch gelöst werden, dass man mit der Wahrnehmung spielt, anstatt dass man sich an dieser mühevollen, schwierigen und hässlichen Aufgabe, die Wirklichkeit tatsächlich zu verändern, versucht? Сколько проблем можно решить всего лишь забавляясь с восприятием вместо утомительных, усердных и мало приятных стараний изменить реальность?
Wenn Sie sich mit den richtigen Menschen umgeben, werden sie es nicht nur verstehen, sie werden es auch schätzen. Если вы окружите себя правильными людьми, они не только поймут это, но и оценят по достоинству.
So wirkt sich das problematische Ernährungssystem sowohl auf Hunger als auch Fettleibigkeit aus. То есть сомнительная продовольственная система влияет как на голод, так и на ожирение.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.