Sentence examples of "sich verringern" in German with translation "уменьшаться"
Auch die asiatischen Leistungsbilanzüberschüsse sollten sich verringern, vor allem, wenn sich das amerikanische Wachstum im Gefolge des beendeten Eigenheimbooms merklich verlangsamt.
Активное сальдо текущих операций стран Азии тоже начнет вот-вот уменьшаться, особенно в том случае, если произойдет заметное замедление роста в Америке, как следствие окончания бума в жилищном строительстве.
Wenn sich die Wirtschaft erholt, verringern sich diese Ungleichgewichte jedoch.
но они уменьшаются по мере восстановления экономики.
Ebenso werden Guyanas Schulden um über 8% des BIP verringert.
Подобным образом долг Гайаны уменьшится на более 8% от ВВП.
Manche Menschen behaupten, dass die Verbreitung von Kernwaffen die Risiken sogar verringert.
Некоторые отстаивают ту точку зрения, что в действительности при распространении ядерного оружия риск уменьшится.
Das bedeutet, man verringert die Dopaminmenge, und die Neigung, Muster dieser Art zu sehen geht zurück.
Таким образом, с увеличением количества дофамина, их тенденция видеть подобные образы уменьшается.
Diese Unternehmen "europäisieren" sich schnell, und das relative Gewicht ihrer Heimatstandorte verringert sich sogar noch schneller.
Эти компании быстро "европеизируются", а относительная доля их домашней зоны уменьшается еще быстрее.
Diese Unternehmen "europäisieren" sich schnell, und das relative Gewicht ihrer Heimatstandorte verringert sich sogar noch schneller.
Эти компании быстро "европеизируются", а относительная доля их домашней зоны уменьшается еще быстрее.
Dieses systemische Risiko - ein Finanzschock, der zu schwerwiegenden wirtschaftlichen Auswirkungen führte - sollte durch die Verbriefung verringert werden.
Этот системный риск - финансовый шок, ведущий к серьезной экономической инфекции - предположительно должен был уменьшиться благодаря секьюритизации.
Seine Auslandsschulden hätten sich entsprechend seinem BIP verringert, was seine Volkswirtschaft vor Zahlungsunfähigkeit und wirtschaftlicher Katastrophe geschützt hätte.
Ее внешний долг уменьшился бы сообразно ее ВВП, оберегая тем самым экономику от дефолта и экономической катастрофы.
10 Jahre nach dem Verzicht auf die Zigarette, verringert sich das Risiko an Krebs zu sterben um die Hälfte.
через 10 лет после отказа от курения риск умереть от рака уменьшается наполовину.
10 Jahre nach dem Verzicht auf die Zigarette, verringert sich das Risiko an Krebs zu sterben um die Hälfte.
через 10 лет после отказа от курения риск умереть от рака уменьшается наполовину.
Nur wenn beide Seiten sich ernsthaft bemühen, ihre innerwirtschaftlichen Grundlagen in Ordnung zu bringen, werden die Ungleichgewichte bedeutend und nachhaltig verringert.
Только когда обе страны сделают серьезные попытки исправить свои внутренние фундаментальные причины, дисбаланс уменьшится значительно и на продолжительно время.
Diese Summe, die das Sparen von Unternehmen und Haushalten umfasst, verringert sich um die Summe, die die Regierung in Form von Krediten aufnimmt.
Эта сумма, которая включает в себя сбережения предприятий и частных лиц, уменьшается на сумму, которую правительство заимствует.
Diese Summe, die das Sparen von Unternehmen und Haushalten umfasst, verringert sich um die Summe, die die Regierung in Form von Krediten aufnimmt.
Эта сумма, которая включает в себя сбережения предприятий и частных лиц, уменьшается на сумму, которую правительство заимствует.
Ferner darf man nicht vergessen, dass Venezuela selbst die extreme Armut zwischen 1950 und 1980 von 43% auf 8% der Bevölkerung verringert hat, eine der niedrigsten Zahlen in Lateinamerika.
Более того, не следует забывать, что между 1950 и 1980 годами в самой Венесуэле уменьшилась численность очень бедного населения с 43% до 8%, самые низкие цифры в Латинской Америке.
Tatsächlich hat sich das reale BIP pro Kopf während der 25 Jahre von 1965 bis 1990 - einem Zeitraum, in dem sich die Größe einiger asiatischer Volkswirtschaften verfünffachte - um 15% verringert.
В действительности реальный ВВП на душу населения уменьшился на 15% за 25-летний период с 1965 по 1990 год - и это в то время, когда некоторые азиатские страны увеличили объем своей экономики в пять раз.
Weil der Ton in der Luft dieses Kanals erzeugt wird, folgt er nicht dem Abstandsgesetz, das besagt, dass er sich jedes mal um zwei Drittel verringert, wenn man die Entfernung verdoppelt:
Поскольку звук создаётся в воздухе вдоль этого столба, он не подчиняется закону обратных квадратов который гласит, что звук уменьшается на две трети при удвоении расстояния:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert