Sentence examples of "sich wahr machen" in German

<>
So viele Menschen bei TED fühlen einen großen Schmerz, dass im Grunde ein Design-Problem - letztendlich ein Design-Problem auf einem Wahlzettel - dass ein mangelhaftes Design-Problem bedeutete, dass Ihre Stimme in den letzten acht Jahren nicht so auf einem Amt gehört wurde, wo Sie diese Dinge hätten wahr machen können. Для стольких людей в TED это больной вопрос, который по сути является вопросом оформления - в итоге вопрос оформления избирательного бланка - плохое оформление означало, что ваш голос не был услышан в течение восьми лет там, где бы вы могли сделать все это реальностью.
Und wenn ich es schaffe, werden Sie am Ende denken, ja, wir können den Traum wahr machen, dass alles, was je publiziert, alles, was je für den Vertrieb gemacht wurde, jedem auf der Welt zugänglich ist, der Zugang haben möchte. И если я буду убедительным, вы уйдёте, думая, да, мы действительно можем претворить в жизнь мечту, сделать доступным всё, что было когда-либо опубликовано, всё то, что было предназначено для распространения, сделать доступным для всех в мире, кто желает получить доступ.
Zweitens sollte die UNO ihre Drohung wahr machen und Sanktionen gegen die sudanesische Regierung erlassen, wenn diese ihre Luftangriffe auf die Dörfer nicht einstellt und die Unterstützung der Janjaweed nicht aufgibt. Во-вторых, ООН должна выполнить свою угрозу и наложить санкции на правительство Судана, если оно не прекратит использовать авиацию для уничтожения деревень и оказывать поддержку "Джанджавид".
Er gab uns die Möglichkeit zu träumen und diese Träume wahr zu machen. Он дал нам возможность мечтать и воплощать наши мечты.
Die westliche Diplomatie sollten die Regierung Turkmenistans ermutigen, ihre Pläne für einen Bildungsaustausch wahr zu machen, und Berdimuhhamedow drängen, seiner Bevölkerung einen umfassenderen Zugriff auf das Internet zu ermöglichen. Дипломаты Запада должны поддерживать стремление правительства Туркменистана проводить реформу сферы образования и убеждать Бердымухаммедова открыть более широкий доступ к сети Интернет населению его страны.
Manchmal erweist es sich als wahr; Иногда это действительно так;
Und diese interaktiven Portraits nehmen sich gegenseitig wahr. И эти интерактивные портреты знают о существовании друг друга.
Aber abgesehen von Iran haben alle wichtigen Akteure in der Region - Saudi-Arabien und die anderen Anrainerstaaten am Persischen Golf, die Türkei und beide Seiten in Ägypten - viele Gründe, sich zu wünschen, dass dieser Traum wahr wird. Но, за исключением Ирана, у всех основных игроков региона - Саудовской Аравии и дружественных ей стран Персидского залива, Турции, а также у обеих противоборствующих сторон в Египте - есть множество причин желать воплощения этих мечтаний в жизнь.
Pass bloß auf was du in die Köpfe der Leute hineinsteckst, denn danach lässt es sich so gut wie nicht mehr verändern, nicht wahr? "Будьте осторожны, когда что-то вбиваете народу в голову, потому что выбить это потом практически невозможно".
Es ist wahr, dass wenn wir ueberall auf der Welt unsere Recherchen machen, sehen wir, dass es fast ein universelles Streben der Menschen danach gibt, ein Auto zu besitzen. На самом деле, проводя исследования рынка по всему миру мы видим, что практически все люди одинаково хотят иметь автомобиль.
Wenn das wahr waere, gaebe es natuerlich keine Innovationen, und keiner wuerde Geld machen. Но будь это так, никто бы, конечно, не делал изобретений и не смог бы зарабатывать на этом деньги.
Sie werden langsamer und es zeigt sich, dass zwar der gängige Gedanke vorherrscht, dass wer langsamer wird, überfahren wird, aber eigentlich das Gegenteil wahr ist. они снижают темп, и обнаруживают, что вопреки стереотипному мнению о том, что "замедлишься - проиграешь" верно как раз обратное!
Ich würde gerne anderen helfen dieses Staunen wieder zu entdecken - sich damit wieder beschäftigen zu wollen, lernen zu wollen, teilen zu wollen, was sie gelernt haben, was sie herausgefunden haben, wahr zu sein und was sie immer noch dabei sind herauszufinden. Я хотела бы помочь другим заново открыть для себя это чудо - желание бать к нему причастным, желание познавать, и делиться знаниями, того что распознается как истина и того, что пока непонятно.
Indem sie sich um die Urbanisierung bereits dann kümmern, während sie passiert, anstatt die Städte später mühsam umzubauen, nehmen die Politiker in Entwicklungsländern eine Gelegenheit wahr, die sie besser nicht verpassen sollten. Управление процессом урбанизации по ходу его развития, а не последующее исправление самих городов, представляет собой возможность, которую лидеры развивающихся стран не должны упустить.
Haben Sie irgendetwas an sich machen lassen?" Ты что-нибудь сделал с собой?"
Mit Zahlen lässt sich alles machen. Цифрами можно оперировать как угодно.
Eine zweite Möglichkeit ist, dass die Banken sich Sorgen machen, ob sie genug liquide Mittel haben, um die Forderungen ihrer eigenen Kreditgeber zu erfüllen, falls sie ihr Geld in langfristigen Krediten binden. Вторая возможность состоит в том, что банки беспокоятся о наличии достаточного объема ресурсов для того, чтобы удовлетворить спрос своих собственных кредиторов, если они поместят средства в долгосрочные ссуды.
Sie können dies nur mit sich selbst machen. Это можно сделать только с собой.
Er ist vielmehr überzeugt, dass die Hunde aus Erfahrung gelernt hätten, bei welchen Bewegungen sie sich Sorgen machen sollten und wann nicht. На самом деле он считает, что собаки узнали из своего опыта, о каких движениях им следует беспокоиться, а о каких - нет.
Man muss sich bewusst machen, dass Menschen selbst entscheiden, ob sie die Rolle des Kosmopoliten oder des örtlich Verwurzelten übernehmen und wie viel sie in diese Rolle investieren. Нужно осознать, что люди выбирают, играть ли им роль космополита или местного жителя, и насколько сильно отдаваться этой роли.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.