Sentence examples of "sich werden" in German with translation "быть"

<>
Die beängstigendste Implikation dieser Form genetischer Selektion ist freilich, dass nur die Reichen sie sich werden leisten können. Самым тревожным последствием такого генетического отбора, однако, будет то, что позволить себе его смогут только богатые люди.
Angesichts sich weiter abschwächender Wachstumsaussichten werden sie nicht anders können. В то время как перспективы роста продолжают слабеть, у них не будет никакого выбора.
Wenn sich die neuen Technologien bewährt haben, würden die Ziele dann strenger werden. Как только эффективность новых технологий будет доказана, цели могли бы стать более строгими.
Wir wissen außerdem, dass sich die Auswirkungen des Klimawandels global ungleichmäßig bemerkbar machen werden. Мы также знаем, что воздействие изменения климата будет неравномерно распространено по земному шару.
In welchem Ausmaß die USA von den sich ihnen bietenden Chancen profitieren werden, bleibt abzuwarten. Степень, в которой США будут использовать эти возможности, еще предстоит выяснить.
Wie lassen sich die Wirtschaftskulturen armer Gesellschaften verändern, sodass sie denen der reichen Gesellschaften ähnlicher werden? Как же мы можем преобразовать экономические культуры бедных стран так, чтобы они больше были похожи на богатые?
Die Leute konnten sich nicht versammeln, ohne befürchten zu müssen, aufgegriffen und ins Gefängnis gesteckt zu werden. Собрания были запрещены - за собрания людей арестовывали и сажали в тюрьму.
Angenommen die Regulierungsbehörden könnten sich darauf verlassen, dass die meisten Finanzunternehmen im Interesse ihrer Aktionäre geführt werden. Представьте, что большинство финансовых фирм будут полагаться на регуляторов, чтобы действовать в интересах своих акционеров.
Ich bin auch sicher, dass die Technologie weiter fortschreitet und sich deshalb die Lebensstandards weiter verbessern werden. Я также уверен, что технологии будут развиваться, и поэтому уровень жизни будет расти.
Während der Zwischenkriegszeit standen sich Polen und das im Werden begriffene Sowjetregime nahezu ununterbrochen in offener Feindschaft gegenüber. В течение всего межвоенного периода Польша и зарождающийся советский режим были постоянно "на ножах".
Es gibt einige grundlegende Prinzipien, die sich diejenigen, die an den Gesprächen teilnehmen, hoffentlich zu Herzen nehmen werden. Есть несколько основных принципов, которые, будем надеяться, участники переговоров примут близко к сердцу.
Wenn sich das nicht schleunigst ändert, werden infolgedessen auch weiterhin Millionen Menschen auf aller Welt leiden und sterben. Если подобный подход в скором не изменится, результатом будет продолжение страданий и смерть миллионов людей во всём мире.
Sie können sich allerdings nicht auf den soliden Rückhalt durch einen politischen Block berufen und werden somit Einschränkungen unterliegen. Однако они будут ограничены своей неспособностью получить стабильную поддержку того или иного политического блока.
Stellen Sie sich vor, sie werden aufgefordert ein Schmiergeld zu zahlen, in ihrem Alltag, nur um irgendetwas fertig zu bekommen. Представьте, что вас просят дать взятку в вашей обыденной жизни, только чтобы что-то было сделано.
Tausende von Menschen, darunter fast 10.000 Schulkinder, deren Eltern sich nicht ohne weiteres werden besänftigen lassen, kamen ums Leben. Погибли тысячи людей, в том числе почти 10000 школьников, родителей которых будет не легко усмирить.
Die amerikanische Militärpräsenz in der Region könnte reduziert werden, und wenn der Irak sich nicht kooperativ zeigt, wieder aufgestockt werden. Военное присутствие Америки в регионе можно сократить, но его можно будет опять увеличить в том случае, если Ирак будет мешать.
Den Sozialisten bleibt nichts anderes übrig, als sich auf eine Diskussion darüber einzulassen, die bestimmt lautstark und kontrovers geführt werden wird. У Социалистов теперь нет другого выбора, кроме как учавствовать в дебатах, которые наверняка будут громкими и вздорными.
Durch die Beschränkungen für Treibhausgasemissionen reduzieren sich die Kosten für die europäischen Volkswirtschaften, wodurch auch der Klimawandel effektiver kontrolliert werden kann. Издержки на ограничение выбросов парниковых газов в атмосферу в результате энергопотребления в экономике европейских стран будут меньше, что приведет к более эффективному контролю над климатическими изменениями.
Solange sich die Wähler Sorgen um ihre Brieftasche machen, werden die Demokraten und Republikaner miteinander darum konkurrieren, für amerikanische Arbeitskräfte einzutreten. Пока избиратели беспокоятся за свои кошельки, демократы и республиканцы будут соревноваться в защите американских рабочих и служащих.
Die Wirtschaft wird in den kommenden Jahren eine einfache Struktur aufweisen, wobei sich die meisten Wirtschaftsaktivitäten auf fünf Sektoren konzentrieren werden: Экономика в ближайшие годы будет иметь простую структуру, большая часть экономический жизни будет сфокусирована в пяти секторах:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.